Numbers 20 : 10

Numbers 20:10

Compared across 29 translations

English
and Moses and Aaron gathered the assembly before the rock. Moses said to them, “Listen now, you rebels; must we bring you water out of this rock?”
And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?
and Moses and Aaron gathered the assembly before the rock. And he said to them, “Listen now, you rebels; shall we bring forth water for you out of this rock?”
He and Aaron gathered the people together in front of the rock. Moses said to them, “Listen, you who refuse to obey! Do we have to bring water out of this rock for you?”
He and Aaron gathered the assembly together in front of the rock and Moses said to them, “Listen, you rebels, must we bring you water out of this rock?”
He and Aaron gathered the assembly together in front of the rock and Moses said to them, ‘Listen, you rebels, must we bring you water out of this rock?’
Then he and Aaron summoned the people to come and gather at the rock. “Listen, you rebels!” he shouted. “Must we bring you water from this rock?”
Arabic
وَجَمَعَ مُوسَى وَهَرُونُ الشَّعْبَ عِنْدَ الصَّخْرَةِ وَقَالا لَهُمْ: «اسْمَعُوا أَيُّهَا الْمُتَمَرِّدُونَ، أَعَلَيْنَا أَنْ نُخْرِجَ لَكُمْ مِنْ هَذِهِ الصَّخْرَةِ مَاءً؟»
Danish
Så kaldte han og Aron folket sammen rundt om klippen. „Se her, I oprørske mennesker!” råbte Moses. „Tror I, vi kan skaffe vand til jer fra denne klippe?”
German
Gemeinsam mit Aaron versammelte er die Israeliten vor dem Felsen und rief: »Passt gut auf, ihr Starrköpfe! Sollen wir euch Wasser aus diesem Felsen holen?«
Spanish
Luego Moisés y Aarón reunieron a la asamblea frente a la roca, y Moisés dijo: «¡Escuchad, rebeldes! ¿Acaso tenemos que sacaros agua de esta roca?»
Luego Moisés y Aarón reunieron a la asamblea frente a la roca, y Moisés dijo: «¡Escuchen, rebeldes! ¿Acaso tenemos que sacarles agua de esta roca?»
French
Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée devant le rocher désigné ; et Moïse leur dit : Ecoutez donc, rebelles que vous êtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de l’eau de ce rocher ?
Hiligaynon
Dayon gintipon nila ni Aaron ang bug-os nga katilingban sa atubangan sang bato, kag nagsiling si Moises sa ila, “Pamati kamo nga mga rebelde, kinahanglan bala nga hatagan namon kamo sang tubig halin sa sini nga bato?”
Japanese
アロンと二人で岩の前に人々を集めました。そして、「さあ、わからず屋ども。この岩から水を出してやるから、ありがたく思いなさい」と言うと、
Korean
아론과 함께 백성을 그 바위 앞에 모아 놓고 “이 반역자들이여, 우리가 당신들을 위해 이 바위에서 물을 내야 하겠소?” 하며
nl
Toen riepen Mozes en Aäron het volk bijeen bij de rots en Mozes zei tegen de menigte: ‘Luister, opstandelingen! Moeten wij voor jullie water uit deze rots laten komen?’
Portuguese
Moisés e Arão reuniram a assembléia em frente da rocha, e Moisés disse: “Escutem, rebeldes, será que teremos que tirar água desta rocha para lhes dar?”
Depois convocaram o povo e juntaram-no perto da rocha, dizendo: “Ouçam, vocês, rebeldes! Iremos tirar água desta rocha?”
Romanian
Moise şi Aaron au convocat adunarea înaintea stâncii şi Moise le-a zis:– Ascultaţi, răzvrătiţilor! Să scoatem apă din stânca aceasta pentru voi?
Russian
Они с Харуном собрали народ перед скалой, и Муса сказал им:– Послушайте, мятежники, неужели мы должны дать вам воду из этой скалы?
Они с Харуном собрали народ перед скалой, и Муса сказал им:– Послушайте, мятежники, неужели мы должны дать вам воду из этой скалы?
Они с Хоруном собрали народ перед скалой, и Мусо сказал им:– Послушайте, мятежники, неужели мы должны дать вам воду из этой скалы?
Они с Аароном собрали народ перед скалой, и Моисей сказал им:– Послушайте, мятежники, неужели мы должны дать вам воду из этой скалы?
Swedish
och tillsammans med Aron samlade han menigheten vid klippan. Han sa till dem: ”Lyssna, ni upprorsmakare! Måste vi ordna vatten åt er ur klippan?”
Thai
เขากับอาโรนเรียกประชากรมารวมกันที่หน้าศิลา และโมเสสพูดกับพวกเขาว่า “ฟังนะ เจ้าพวกกบฏ เราจะต้องเอาน้ำออกจากศิลานี้ให้พวกเจ้าหรือ?”
zh-Hans
然后和亚伦把会众招聚到磐石前,说:“你们这些叛逆之徒听着,非要我们叫磐石给你们流出水来吗?”
摩 西 、 亚 伦 就 招 聚 会 众 到 磐 石 前 。 摩 西 说 : 你 们 这 些 背 叛 的 人 听 我 说 : 我 为 你 们 使 水 从 这 磐 石 中 流 出 来 麽 ?
zh-Hant
然後和亞倫把會眾招聚到磐石前,說:「你們這些叛逆之徒聽著,非要我們叫磐石給你們流出水來嗎?」