Numbers 20:1

Compared across 30 translations

English
Then the Israelites, the whole congregation, came into the Wilderness of Zin in the first month [in the fortieth year after leaving Egypt]. And the people lived in Kadesh. Miriam died there and was buried there.
Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
In the first month, the entire company of the People of Israel arrived in the Wilderness of Zin. The people stayed in Kadesh.Miriam died there, and she was buried. 2-5 There was no water there for the community, so they ganged up on Moses and Aaron. They attacked Moses: “We wish we’d died when the rest of our brothers died before God. Why did you haul this congregation of God out here into this wilderness to die, people and cattle alike? And why did you take us out of Egypt in the first place, dragging us into this miserable country? No grain, no figs, no grapevines, no pomegranates—and now not even any water!”
Then the sons of Israel, the whole congregation, came to the wilderness of Zin in the first month; and the people stayed at Kadesh. Now Miriam died there and was buried there.
In the first month the whole community of Israel arrived at the Desert of Zin. They stayed at Kadesh. Miriam died and was buried there.
In the first month the whole Israelite community arrived at the Desert of Zin, and they stayed at Kadesh. There Miriam died and was buried.
In the first month the whole Israelite community arrived at the Desert of Zin, and they stayed at Kadesh. There Miriam died and was buried.
In the first month of the year,[a] the whole community of Israel arrived in the wilderness of Zin and camped at Kadesh. While they were there, Miriam died and was buried.
Arabic
وَفِي الشَّهْرِ الأَوَّلِ أَقْبَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ عَلَى صَحْرَاءِ صِينَ، وَأَقَامُوا فِي قَادَشَ حَيْثُ مَاتَتْ مَرْيَمُ وَدُفِنَتْ هُنَاكَ.
Danish
Det var i årets første måned,[a] at Israels folk nåede frem til Zins ørken. Mens de lå i lejr ved Kadesh, døde Mirjam og blev begravet. 2-3 Der var næsten ingen vand på stedet, og derfor begyndte folket igen at klage til Moses og Aron. „Gid vi var døde, dengang Herren slog en masse israelitter ihjel,” jamrede de.
German
Im 1. Monat des Jahres kam das Volk Israel in die Wüste Zin und schlug das Lager in Kadesch auf. Dort starb Mirjam und wurde begraben. Mose und Aaron enttäuschen den Herrn (2. Mose 17,1‒7)
Spanish
Toda la comunidad israelita llegó al desierto de Zin el mes primero, y acampó en Cades. Fue allí donde Miriam murió y fue sepultada.
Toda la comunidad israelita llegó al desierto de Zin el mes primero, y acampó en Cades. Fue allí donde Miriam murió y fue sepultada.
French
Le premier mois de l’année[a], toute la communauté des Israélites parvint au désert de Tsîn. Le peuple établit son campement à Qadesh. C’est là que mourut Miryam[b] et qu’elle fut enterrée.
Hiligaynon
Sa nahauna nga bulan, nag-abot ang bug-os nga katilingban sang Israel sa kamingawan sang Zin, kag nagkampo sila sa Kadesh. Didto napatay si Miriam kag ginlubong.
Japanese
さて、イスラエルの民は第一の月にツィンの荒野に着き、カデシュで野営することになりました。その間にミリヤムが死に、そこで葬られました。
Korean
이스라엘 백성은 월에 진 광야에 도착하여 가데스에서 진을 쳤으며 거기서 미리암이 죽어 장사하였다.
nl
Het volk Israël arriveerde in de eerste maand in de woestijn Sin en sloeg het kamp op bij Kades. Daar stierf Mirjam en werd zij begraven.
Portuguese
No primeiro mês toda a comunidade de Israel chegou ao deserto de Zim e ficou em Cades. Ali Miriã morreu e foi sepultada.
O povo de Israel chegou ao deserto de Zim no primeiro mês do ano e acampou em Cades. E aconteceu que Miriam morreu e foi ali sepultada.
Romanian
Toată adunarea israeliţilor a ajuns în pustia Ţin în luna întâi. Poporul s-a stabilit în Kadeş. Acolo a murit şi a fost îngropată Miriam.
Russian
В первом месяце (ранней весной) народ Исраила пришёл в пустыню Цин и остановился в Кадеше. Там умерла и была похоронена Марьям.
В первом месяце (ранней весной) народ Исраила пришёл в пустыню Цин и остановился в Кадеше. Там умерла и была похоронена Марьям.
В первом месяце (ранней весной) народ Исроила пришёл в пустыню Цин и остановился в Кадеше. Там умерла и была похоронена Марьям.
В первом месяце народ израильский пришел в пустыню Цин и остановился в Кадеше. Там умерла и была похоронена Мирьям.
Swedish
Hela Israels menighet kom fram till öknen Sin i den första månaden[a] och slog läger vid Kadesh. Där dog Mirjam och man begravde henne.
Thai
ชุมชนอิสราเอลทั้งปวงมาถึงถิ่นกันดารศินในเดือนที่หนึ่ง และตั้งค่ายพักแรมที่คาเดช มิเรียมสิ้นชีวิตลงและถูกฝังไว้ที่นั่น
zh-Hans
一月,以色列全体会众抵达荀旷野,在加低斯安营。米利暗离世,葬在那里。
正 月 间 , 以 色 列 全 会 众 到 了 寻 的 旷 野 , 就 住 在 加 低 斯 。 米 利 暗 死 在 那 里 , 就 葬 在 那 里 。
zh-Hant
一月,以色列全體會眾抵達荀曠野,在加低斯安營。米利暗離世,葬在那裡。