Numbers 18 : 30

Numbers 18:30

Compared across 28 translations

English
Therefore you shall say to them, ‘When you have offered the best from it, then the rest shall be credited to the Levites as the product of the threshing floor, and as the product of the wine vat.
Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.
You shall say to them, ‘When you have [r]offered from it the best of it, then the rest shall be reckoned to the Levites as the product of the threshing floor, and as the product of the wine vat.
“Say to the Levites, ‘You must bring the best part. Then it will be considered as if you gave grain from a threshing floor. It will be considered as juice from a winepress.
“Say to the Levites: ‘When you present the best part, it will be reckoned to you as the product of the threshing floor or the winepress.
‘Say to the Levites: “When you present the best part, it will be reckoned to you as the product of the threshing-floor or the winepress.
“Also, give these instructions to the Levites: When you present the best part as your offering, it will be considered as though it came from your own threshing floor or winepress.
Arabic
وَقُلْ لَهُمْ: حِينَ تُقَدِّمُونَ مِنْ أَفْضَلِ عَطَايَاكُمْ فَإِنَّهَا تُحْسَبُ لَكُمْ مِثْلَ مَحْصُولِ الْبَيْدَرِ وَنِتَاجِ الْمَعْصَرَةِ.
German
Wenn ihr das tut, dann nehme ich eure Gabe an, als hättet ihr Getreide und Wein aus eurer eigenen Ernte dargebracht.
Spanish
»Cuando me hayáis presentado la mejor parte, se os tomará en cuenta como si fuera vino o grano.
»Cuando me hayan presentado la mejor parte, se les tomará en cuenta como si fuera vino o grano.
French
Tu leur diras encore : Quand vous en aurez prélevé la meilleure part, le reste équivaudra pour vous, lévites, au produit de l’aire et du pressoir.
Hiligaynon
Kon mahalad na ninyo ini, kabigon ko ini bilang halad ninyo halin sa linasan ukon pulugaan sang ubas.
Japanese
それは穀物の粉やぶどう酒の代わりである。
Korean
백성들이 추수하여 예물을 바치고 남은 것을 갖는 것처럼 너희 레위인들도 제일 좋은 것을 바치고 남은 것은 너희가 가져라.
nl
Het zal u worden toegerekend als kwam het van uw eigen dorsvloer en wijnpers.
Portuguese
“Diga aos levitas: Quando vocês apresentarem a melhor parte, ela será considerada equivalente ao produto da eira e do tanque de prensar uvas.
Será considerada como se viesse de terras vossas, dos vossos próprios lagares.
Romanian
Să le mai spui: «După ce veţi aduce ca jertfă prin ridicare cea mai bună parte din ea, partea care a rămas să le fie considerată leviţilor ca venitul de la aria de treierat şi ca venitul de la teasc.
Russian
Скажи левитам: «Когда вы приносите в дар лучшую часть, она будет зачтена вам, как взятая с вашего гумна или давильни.
Скажи левитам: «Когда вы приносите в дар лучшую часть, она будет зачтена вам, как взятая с вашего гумна или давильни.
Скажи левитам: «Когда вы приносите в дар лучшую часть, она будет зачтена вам, как взятая с вашего гумна или давильни.
– Скажи левитам: «Когда вы приносите в дар лучшую часть, она будет зачтена вам, как взятая с вашего гумна или давильни.
Swedish
Säg till dem: ’När ni offrar det bästa, räknas leviternas gåva som likställd med vad tröskplats eller vinpress ger.
Thai
“จงกล่าวกับคนเลวีว่า ‘เมื่อเจ้านำส่วนที่ดีที่สุดนี้มาถวาย ก็เปรียบเหมือนเป็นเครื่องบูชาจากผลผลิตจากลานนวดข้าวหรือบ่อย่ำองุ่นของเจ้า
zh-Hans
“你要告诉利未人,‘你们奉献了最好的以后,其余的算作你们麦场上的五谷和榨酒池的酒,
所 以 你 要 对 利 未 人 说 : 你 们 从 其 中 将 至 好 的 举 起 , 这 就 算 为 你 们 场 上 的 粮 , 又 如 酒 ? 的 酒 。
zh-Hant
「你要告訴利未人,『你們奉獻了最好的以後,其餘的算作你們麥場上的五穀和榨酒池的酒,