Numbers 17:3

Compared across 27 translations

English
and write Aaron’s name on the rod of Levi [his ancestor]; for there is one rod for the head of each of their fathers’ households.
And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers.
and write Aaron’s name on the rod of Levi; for there is one rod for the head of each of their fathers’ households.
Write Aaron’s name on Levi’s walking stick. There must be one stick for the head of each of Israel’s tribes.
On the staff of Levi write Aaron’s name, for there must be one staff for the head of each ancestral tribe.
On the staff of Levi write Aaron’s name, for there must be one staff for the head of each ancestral tribe.
Inscribe Aaron’s name on the staff of the tribe of Levi, for there must be one staff for the leader of each ancestral tribe.
Arabic
وَاحْفُرِ اسْمَ هَرُونَ عَلَى عَصَا لاوِي، لأَنَّ لِرَئِيسِ بَيْتِ آبَائِهِمْ عَصاً وَاحِدَةً.
Danish
også selv om de tilhørte oprørske mænd, der måtte dø for deres synd. Tag disse røgelseskar og sørg for, at de bliver hamret flade og brugt som beklædning på alteret. De er hellige, fordi de blev brugt i tjenesten for Herren. På alteret skal de tjene som en advarsel overfor israelitterne.”
German
weil man sie mir dargebracht hat. Ihr sollt Bleche daraus hämmern und den Brandopferaltar damit überziehen. Das soll die Israeliten in Zukunft daran erinnern, wie sich diese Menschen durch ihre Sünde selbst ins Verderben gestürzt haben.«
Spanish
Sobre la vara de Leví escribe el nombre de Aarón, pues cada jefe de familia patriarcal debe tener su vara.
Sobre la vara de Leví escribe el nombre de Aarón, pues cada jefe de familia patriarcal debe tener su vara.
French
Que l’on prenne donc les encensoirs de ces gens qui ont péché et l’ont payé de leur vie et qu’on les martèle pour en faire des lames minces dont on recouvrira l’autel ; car ils ont été présentés devant l’Eternel et ils sont devenus sacrés : ils serviront de signe d’avertissement aux Israélites.
Hiligaynon
Sa baston sang tribo ni Levi, isulat ang ngalan ni Aaron. Kay kinahanglan may isa ka baston sa kada pangulo sang tribo.
Korean
레위 지파의 지팡이에는 아론의 이름을 써라. 각 지파마다 그 지도자의 지팡이가 하나씩 있어야 한다.
Portuguese
Na vara de Levi escreva o nome de Arão, pois é preciso que haja uma vara para cada chefe das tribos.
Na vara da tribo de Levi escrever-se-á o nome de Aarão, pois cada vara representa o chefe duma tribo.
Romanian
şi scrie numele lui Aaron pe toiagul lui Levi. Să fie câte un toiag de la fiecare căpetenie a familiei lui.
Russian
а на жезле Леви напиши имя Харуна. На каждого из вождей рода должно быть по жезлу.
а на жезле Леви напиши имя Харуна. На каждого из вождей рода должно быть по жезлу.
а на жезле Леви напиши имя Хоруна. На каждого из вождей рода должно быть по жезлу.
а на жезле Левия напиши имя Аарона. На каждого из вождей рода отцов должно быть по жезлу.
Swedish
Skriv Arons namn på Levi stams stav för det ska finnas en stav för varje familjeöverhuvud.
Thai
ไม้เท้าประจำเผ่าเลวีจะสลักชื่ออาโรน เพราะต้องมีไม้เท้าหนึ่งอันสำหรับหัวหน้าเผ่าแต่ละคน
zh-Hans
你要把亚伦的名字写在利未支派的杖上,每个支派的首领都要有一根杖。
并 要 将 亚 伦 的 名 字 写 在 利 未 的 杖 上 , 因 为 各 族 长 必 有 一 根 杖 。
zh-Hant
你要把亞倫的名字寫在利未支派的杖上,每個支派的首領都要有一根杖。