Numbers 13:3

Compared across 25 translations

English
So Moses sent spies from the Wilderness of Paran at the command of the Lord, all of them men who were heads of the Israelites.
And Moses by the commandment of the Lord sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
So Moses sent them from the wilderness of Paran at the [a]command of the Lord, all of them men who were heads of the sons of Israel.
So Moses sent them out from the Desert of Paran. He sent them as the Lord had commanded. All of them were leaders of the Israelites.
So at the Lord’s command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
So at the Lord’s command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
So Moses did as the Lord commanded him. He sent out twelve men, all tribal leaders of Israel, from their camp in the wilderness of Paran.
Arabic
فَأَرْسَلَ مُوسَى مُمَثِّلِي الشَّعْبِ الرُّؤَسَاءَ مِنْ صَحْرَاءِ فَارَانَ طِبْقاً لأَمْرِ الرَّبِّ.
German
Mose tat, was der Herr ihm befohlen hatte. Alle, die er in der Wüste Paran auswählte, gehörten zu den führenden Männern ihrer Stämme.
Spanish
De acuerdo con la orden del Señor, Moisés los envió desde el desierto de Parán. Todos ellos eran jefes en Israel,
De acuerdo con la orden del Señor, Moisés los envió desde el desierto de Parán. Todos ellos eran jefes en Israel,
French
Moïse envoya des hommes depuis le désert de Parân, comme l’Eternel le lui avait demandé. C’étaient tous des chefs des Israélites.
Hiligaynon
Gintuman ni Moises ang ginsugo sa iya sang Ginoo. Halin didto sa kamingawan sang Paran ginpadala niya sa Canaan ang mga pangulo sang mga Israelinhon. 4-15 Amo ini ang ila mga tribo kag ang ila mga ngalan:Tribo PanguloReubenShamua nga anak ni ZacurSimeonShafat nga anak ni HoriJudaCaleb nga anak ni JefuneIsacarIgal nga anak ni JoseEfraimHoseas nga anak ni NunBenjaminPalti nga anak ni RafuZebulunGadiel nga anak ni SodiManase nga anak ni JoseGadi nga anak ni SusiDanAmiel nga anak ni GemaliAsherShetur nga anak ni MicaelNaftaliNabi nga anak ni VofsiGadGeuel nga anak ni Maki
Korean
그래서 모세는 여호와의 명령대로 바란 광야에서 각 지파의 지도자들을 뽑아 정찰대원으로 파견했는데
Portuguese
Assim Moisés os enviou do deserto de Parã, conforme a ordem do Senhor. Todos eles eram chefes dos israelitas.
Romanian
Moise i-a trimis din pustia Paran, după porunca Domnului; toţi aceştia erau conducători ai israeliţilor.
Russian
– Пошли людей разведать землю Ханаана, которую Я отдаю исраильтянам. Из каждого рода пошли по одному вождю.
– Пошли людей разведать землю Ханаана, которую Я отдаю исраильтянам. Из каждого рода пошли по одному вождю.
– Пошли людей разведать землю Ханона, которую Я отдаю исроильтянам. Из каждого рода пошли по одному вождю.
– Пошли людей разведать землю Ханаана, которую Я отдаю израильтянам. Из каждого их рода пошли по одному вождю.
Swedish
”Skicka spejare in i Kanaans land, landet som jag ska ge Israel. Välj en ledare från varje stam.”
Thai
ดังนั้นโมเสสจึงส่งพวกเขาออกไปจากถิ่นกันดารปารานตามพระดำรัสสั่งขององค์พระผู้เป็นเจ้าพวกเขาทั้งหมดเป็นผู้นำของชนอิสราเอล
zh-Hans
摩西就按耶和华的吩咐,从巴兰旷野派出了十二位首领。
摩 西 就 照 耶 和 华 的 吩 咐 , 从 巴 兰 的 旷 野 打 发 他 们 去 ; 他 们 都 是 以 色 列 人 的 族 长 。
zh-Hant
摩西就按耶和華的吩咐,從巴蘭曠野派出了十二位首領。