Numbers 12:4
Compared across 28 translations
English
Suddenly the Lord said to Moses, Aaron, and Miriam, “Come out, you three, to the Tent of Meeting (tabernacle).” And the three of them came out.
And the Lord spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
Suddenly the Lord said to Moses and Aaron and to Miriam, “You three come out to the tent of meeting.” So the three of them came out.
The Lord spoke to Moses, Aaron and Miriam. He said, “All three of you, come out to the tent of meeting.” So they did.
At once the Lord said to Moses, Aaron and Miriam, “Come out to the tent of meeting, all three of you.” So the three of them went out.
At once the Lord said to Moses, Aaron and Miriam, ‘Come out to the tent of meeting, all three of you.’ So the three of them went out.
So immediately the Lord called to Moses, Aaron, and Miriam and said, “Go out to the Tabernacle,[a] all three of you!” So the three of them went to the Tabernacle.
Arabic
فَقَالَ الرَّبُّ حَالاً لِمُوسَى وَهَرُونَ وَمَرْيَمَ: «اذْهَبُوا أَنْتُمُ الثَّلاثَةُ إِلَى خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ». فَمَضَى ثَلاثَتُهُمْ.
Danish
Herren talte nu til både Moses, Aron og Mirjam og sagde: „Gå alle tre hen til åbenbaringsteltet!” Da stillede de sig foran teltet.
German
Auf der Stelle befahl er den beiden und Mose: »Geht zum heiligen Zelt!« Die drei gehorchten.
Spanish
De pronto el Señor les dijo a Moisés, Aarón y Miriam: «Salid los tres de la Tienda de reunión». Y los tres salieron.
De pronto el Señor les dijo a Moisés, Aarón y Miriam: «Salgan los tres de la Tienda de reunión». Y los tres salieron.
French
Alors l’Eternel ordonna soudainement à Moïse, à Aaron et à Miryam : Rendez-vous tous les trois à la tente de la Rencontre !Ils y allèrent.
Hiligaynon
Gani naghambal gilayon ang Ginoo kay Moises, Aaron, kag Miriam, “Guwa kamo nga tatlo kag magkadto sa Tolda nga Ginapakigkitaan.” Gani nagguwa sila nga tatlo kag nagkadto sa Tolda.
Korean
여호와께서 갑자기 모세와 아론과 미리암에게 “너희 세 사람은 모두 성막으로 나오너라” 하고 말씀하셨다. 그래서 그들이 성막으로 나아가자
nl
Onmiddellijk ontbood de Here Mozes, Aäron en Mirjam in de tabernakel: ‘Kom hier, jullie drieën,’ was zijn bevel. Zo stonden zij daar voor de Here.
Portuguese
Imediatamente o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: “Dirijam-se à Tenda do Encontro, vocês três”. E os três foram para lá.
O Senhor convocou imediatamente Moisés, Aarão e Miriam para a tenda do encontro: “Venham, os três!”
Romanian
Deodată Domnul le-a zis lui Moise, lui Aaron şi lui Miriam:– Veniţi toţi trei la Cortul Întâlnirii!Şi cei trei au venit.
Russian
Внезапно Вечный сказал Мусе, Харуну и Марьям:– Выйдите втроём к шатру встречи, – и они вышли втроём.
Внезапно Вечный сказал Мусе, Харуну и Марьям:– Выйдите втроём к шатру встречи, – и они вышли втроём.
Внезапно Вечный сказал Мусо, Хоруну и Марьям:– Выйдите втроём к шатру встречи, – и они вышли втроём.
Внезапно Господь сказал Моисею, Аарону и Мирьям:– Выйдите втроем к шатру собрания, – и они вышли втроем.
Swedish
Herren sa genast till Mose, Aron och Mirjam: ”Gå ut alla tre till uppenbarelsetältet!” Då gick de tre dit.
Thai
ทันใดนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสส อาโรน และมิเรียมว่า “เจ้าทั้งสามจงออกมาที่เต็นท์นัดพบ” ดังนั้นพวกเขาจึงออกมา
zh-Hans
耶和华立刻对摩西、亚伦和米利暗说:“你们三人都到会幕去。”他们就去了。
耶 和 华 忽 然 对 摩 西 、 亚 伦 、 米 利 暗 说 : 你 们 三 个 人 都 出 来 , 到 会 幕 这 里 。 他 们 三 个 人 就 出 来 了 。
zh-Hant
耶和華立刻對摩西、亞倫和米利暗說:「你們三人都到會幕去。」他們就去了。