Numbers 11:3

Compared across 29 translations

English
He named that place Taberah (the place of burning), because the fire of the Lord burned among them.
And he called the name of the place Taberah: because the fire of the Lord burnt among them.
So the name of that place was called [b]Taberah, because the fire of the Lord burned among them.
So that place was named Taberah. That’s because fire from the Lord had blazed out among them there. The Lord Sends Quail for the People to Eat
So that place was called Taberah,[a] because fire from the Lord had burned among them. Quail From the Lord
So that place was called Taberah,[a] because fire from the Lord had burned among them. Quail from the Lord
After that, the area was known as Taberah (which means “the place of burning”), because fire from the Lord had burned among them there.
Arabic
فَدُعِيَ ذَلِكَ الْمَكَانُ «تَبْعِيرَةَ» (وَمَعْنَاهُ: اشْتِعَالٌ) لأَنَّ نَارَ الرَّبِّ اشْتَعَلَتْ فِيهِمْ. السلوى من عند الرب
Danish
Stedet kaldte man Tabera,[a] for på det sted begyndte Herrens ild at brænde.
German
Den Ort nannte man Tabera (»Brand«).
Spanish
Por eso aquel lugar llegó a ser conocido como Taberá,[a] pues el fuego del Señor ardió entre ellos. Queja del pueblo en Quibrot Hatavá
Por eso aquel lugar llegó a ser conocido como Taberá,[a] pues el fuego del Señor ardió entre ellos. Queja del pueblo en Quibrot Hatavá
French
On appela ce lieu Tabeéra, parce que le feu de l’Eternel s’était embrasé contre le peuple.
Hiligaynon
Gani ang amo nga lugar gin-ngalanan nga Tabera,[a] kay nagpadala ang Ginoo sang kalayo sa ila.
Japanese
その事件があってから、そこはタブエラ(「燃える地」の意)と呼ばれるようになりました。そこで主が、イスラエル人を焼き滅ぼそうとされたからです。 4-5 それが一段落すると、イスラエル人に混じって来たエジプト人が食べ物のことで文句を言い始め、おまけに一部のイスラエル人までが、いっしょになって不満をぶちまけました。「ああ、ひと口でもいいから肉が食べたい。エジプトの魚はうまかったなあ。それに、きゅうり、すいか、にら、玉ねぎ、にんにく。思い出すだけでもよだれが出そうだ。
Korean
그러므로 그 곳 이름을 [a]‘다베라’ 로 불렀다. 이것은 여호와의 불이 그들 가운데 붙었기 때문이었다. 4-5 이스라엘 백성 가운데 섞여 있는 외국 인들이 과거에 먹었던 좋은 음식들을 들먹이자 이스라엘 백성이 다시 울며 “고기 좀 먹어 봤으면! 우리가 이집트에서는 생선, 오이, 참외, 부추, 파, 마늘을 마음대로 먹을 수 있었는데!
nl
Vanaf dat moment heette die plaats Tabera (Brand), omdat het vuur van de Here daar onder de Israëlieten was opgelaaid. 4,5 Toen begonnen de vreemdelingen die waren meegekomen met de uittocht, terug te verlangen naar het goede leven in Egypte. Zij staken daarmee de Israëlieten aan en die begonnen te jammeren: ‘Och, als we maar wat vlees te eten hadden! Denk eens aan die heerlijke vis die we in Egypte konden eten, aan die komkommers en meloenen, aan dat look, die uien en dat heerlijke knoflook.
Portuguese
Por isso aquele lugar foi chamado Taberá, porque o fogo da parte do Senhor queimou entre eles. A Reclamação do Povo
Daí em diante, aquela área ficou sendo conhecida por Tabera (deflagrar um incêndio), porque ali ardera o fogo do Senhor. O Senhor envia codornizes
Romanian
Locul acela s-a numit Tabera[a] pentru că focul Domnului s-a aprins împotriva lor. Prepeliţele
Russian
То место было названо Тавера («горение»), потому что огонь Вечного загорелся среди них.
То место было названо Тавера («горение»), потому что огонь Вечного загорелся среди них.
То место было названо Тавера («горение»), потому что огонь Вечного загорелся среди них.
То место было названо Тавера11:3 По звучанию это название напоминает еврейское слово «горение»., потому что огонь Господа загорелся среди них.
Swedish
Efter detta blev platsen kallad Tavera[a] eftersom Herrens eld hade brunnit bland dem. Folket klagar och Gud ger dem kött
Thai
ที่แห่งนั้นจึงได้ชื่อว่าทาเบราห์[a] เพราะมีไฟจากองค์พระผู้เป็นเจ้าลงมาเผาผลาญพวกเขา นกคุ่มจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
zh-Hans
那地方叫他备拉,因为耶和华的火曾在他们中间燃烧。
那 地 方 便 叫 做 他 备 拉 , 因 为 耶 和 华 的 火 烧 在 他 们 中 间 。
zh-Hant
那地方叫他備拉,因為耶和華的火曾在他們中間燃燒。