Numbers 10 : 30

Numbers 10:30

Compared across 30 translations

English
But Hobab [Moses’ brother-in-law] said to him, “I will not go; I will return to my own land and to my family.”
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
But Hobab said, “I’m not coming; I’m going back home to my own country, to my own family.” 31-32 Moses countered, “Don’t leave us. You know all the best places to camp in the wilderness. We need your eyes. If you come with us, we’ll make sure that you share in all the good things God will do for us.” 33-36 And so off they marched. From the Mountain of God they marched three days with the Chest of the Covenant of God in the lead to scout out a campsite. The Cloud of God was above them by day when they marched from the camp. With the Chest leading the way, Moses would say,Get up, God!Put down your enemies!Chase those who hate you to the hills!And when the Chest was set down, he would say,Rest with us, God,Stay with the many,Many thousands of Israel.
But he said to him, “I will not come, but rather will go to my own land and relatives.”
Hobab answered, “No. I can’t go. I’m going back to my own land. I’m returning to my own people.”
He answered, “No, I will not go; I am going back to my own land and my own people.”
He answered, ‘No, I will not go; I am going back to my own land and my own people.’
But Hobab replied, “No, I will not go. I must return to my own land and family.”
Arabic
فَقَالَ لَهُ: «لا أَذْهَبُ، بَلْ دَعْنِي أَمْضِي إِلَى أَرْضِي وَعَشِيرَتِي».
Danish
Men Hobab svarede: „Nej tak, jeg må tilbage til mit land og min slægt.”
German
Aber Hobab lehnte ab: »Nein, ich möchte nicht mit euch gehen, sondern wieder zurück in meine Heimat, zu meinen Verwandten.«
Spanish
―No, no iré —respondió Hobab—; quiero regresar a mi tierra y a mi familia.
—No, no iré —respondió Hobab—; quiero regresar a mi tierra y a mi familia.
French
Hobab lui répondit : Je ne te suivrai pas, je préfère retourner dans mon pays auprès de ma famille.
Hiligaynon
Pero nagsabat si Hobab, “Indi ko. Mabalik ako sa akon lugar kag sa akon mga kasimanwa.”
Japanese
「せっかくだが、国の家族のもとに帰りたい。」
Korean
“아니오, 가지 않겠습니다. 나는 [b]친척들이 있는 고향으로 돌아가야 합니다.”
nl
Maar zijn zwager antwoordde: ‘Nee, ik wil terug naar mijn eigen land en mijn familie.’
Portuguese
Ele respondeu: “Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo”.
Mas ele respondeu-lhe: “Eu tenho de regressar à minha terra e à minha família.”
Romanian
Dar el i-a răspuns:– Nu, eu nu voi merge, ci mă voi întoarce în ţara mea şi la rudele mele.
Russian
Тот ответил:– Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.
Тот ответил:– Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.
Тот ответил:– Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.
Тот ответил:– Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.
Swedish
Men han svarade: ”Nej, jag måste vända tillbaka hem till mitt eget land och min egen släkt.”
Thai
เขาตอบว่า “ข้าพเจ้าจะไม่ไป ข้าพเจ้าจะกลับภูมิลำเนาไปหาพวกพ้องของข้าพเจ้า”
zh-Hans
何巴说:“我不去了,我要回到我的家乡和亲族那里。”
何 巴 回 答 说 : 我 不 去 ; 我 要 回 本 地 本 族 那 里 去 。
zh-Hant
何巴說:「我不去了,我要回到我的家鄉和親族那裡。」