Nehemiah 9 : 13

Nehemiah 9:13

Compared across 29 translations

English
“Then You came down on Mount Sinai,And spoke with them from heaven;And You gave them fair ordinances and true laws,Good statutes and commandments.
Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments:
“Then You came down on Mount Sinai,And spoke with them from heaven;You gave them just ordinances and true laws,Good statutes and commandments.
“You came down on Mount Sinai. From heaven you spoke to our people. You gave them rules and laws. Those laws are right and fair. You gave them orders and commands that are good.
“You came down on Mount Sinai; you spoke to them from heaven. You gave them regulations and laws that are just and right, and decrees and commands that are good.
‘You came down on Mount Sinai; you spoke to them from heaven. You gave them regulations and laws that are just and right, and decrees and commands that are good.
“You came down at Mount Sinai and spoke to them from heaven. You gave them regulations and instructions that were just, and decrees and commands that were good.
Arabic
وَنَزَلْتَ عَلَى جَبَلِ سِينَاءَ وَخَاطَبْتَهُمْ مِنَ السَّمَاءِ، وَأَعْطَيْتَهُمْ أَحْكَاماً مُسْتَقِيمَةً وَشَرَائِعَ صَادِقَةً وَفَرَائِضَ وَوَصَايَا صَالِحَةً،
Danish
Du steg ned på Sinais bjerg og talte til folket fra Himlen.Du gav dem retfærdige regler, gode love, bud og befalinger.
German
Du stiegst vom Himmel herab auf den Berg Sinai und sprachst zu deinem Volk. Du gabst ihnen klare Bestimmungen, Weisungen, auf die man sich verlassen kann, gute Ordnungen und Gebote.
Spanish
»Descendiste al monte Sinaí; desde el cielo les hablaste.Les diste juicios rectos y leyes verdaderas, estatutos y mandamientos buenos.
»Descendiste al monte Sinaí; desde el cielo les hablaste.Les diste juicios rectos y leyes verdaderas, estatutos y mandamientos buenos.
French
Tu es descendu sur le mont Sinaï, tu leur as parlé du haut du ciel et tu leur as communiqué des articles de droit justes, des lois vraies, des ordonnances et des commandements excellents[i].
Hiligaynon
“Nagpanaog ka sa Bukid sang Sinai halin sa langit kag nagpakighambal ka sa ila. Ginhatagan mo sila sang husto nga mga pagpanudlo kag maayo nga mga sugo kag mga pagsulundan.
Japanese
また、天からシナイ山に下り、良いおきてとまことの律法をお示しくださいました。
Korean
시내산에 내려오셔서 주의 백성과 말씀하시고 훌륭한 주의 법과 규정을 주셨습니다.
nl
U bent op de berg Sinaï neergedaald en hebt vanuit de hemel met hen gesproken. U gaf hun deze goede en betrouwbare wetten en geboden,
Portuguese
“Tu desceste ao monte Sinai; dos céus lhes falaste. Deste-lhes ordenanças justas, leis verdadeiras, decretos e mandamentos excelentes.
Desceste sobre o monte Sinai, falaste com eles desde os céus e deste-lhes bons mandamentos, estatutos justos, verdadeiras leis,
Romanian
Te-ai coborât pe muntele Sinai şi le-ai vorbit din ceruri.Le-ai dat reguli drepte, legi adevărate, orânduiri şi porunci bune.
Russian
Ты сошёл на гору Синай; Ты говорил с ними с небес. Ты дал им правила и законы, которые справедливы и истинны, и установления и повеления, которые благи.
Ты сошёл на гору Синай; Ты говорил с ними с небес. Ты дал им правила и законы, которые справедливы и истинны, и установления и повеления, которые благи.
Ты сошёл на гору Синай; Ты говорил с ними с небес. Ты дал им правила и законы, которые справедливы и истинны, и установления и повеления, которые благи.
Ты сошел на гору Синай; Ты говорил с ними с небес. Ты дал им установления и законы, которые справедливы и истинны, и предписания и повеления, которые благи.
Swedish
Du steg ner på berget Sinai, du talade till dem från himlen och gav dem rättfärdiga föreskrifter och riktiga lagar, goda stadgar och bud.
Thai
“พระองค์เสด็จลงมาเหนือภูเขาซีนายและตรัสกับเขาเหล่านั้นจากฟ้าสวรรค์ และประทานกฎระเบียบกับบทบัญญัติที่เที่ยงตรงและถูกต้องและประทานกฎหมายกับพระบัญชาอันดีงาม
zh-Hans
你降临在西奈山,从天上与他们说话,赐给他们公正的典章、信实的律法、美好的律例和诫命。
你 也 降 临 在 西 乃 山 , 从 天 上 与 他 们 说 话 , 赐 给 他 们 正 直 的 典 章 、 真 实 的 律 法 、 美 好 的 条 例 与 诫 命 ,
zh-Hant
你降臨在西奈山,從天上與他們說話,賜給他們公正的典章、信實的律法、美好的律例和誡命。