Nehemiah 6 : 11

Nehemiah 6:11

Compared across 30 translations

English
But I said, “Should a man like me flee [in fear and hide]? Should [c]someone like me enter the temple [for sanctuary] to save his life? I will not go.”
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.
I said, “Why would a man like me run for cover? And why would a man like me use The Temple as a hideout? I won’t do it.” 12-13 I sensed that God hadn’t sent this man. The so-called prophecy he spoke to me was the work of Tobiah and Sanballat; they had hired him. He had been hired to scare me off—trick me—a layman, into desecrating The Temple and ruining my good reputation so they could accuse me.
But I said, “Should a man like me flee? And could one such as I go into the temple [i]to save his life? I will not go in.”
But I said, “Should a man like me run away? Should someone like me go into the temple just to save his life? No! I won’t go!”
But I said, “Should a man like me run away? Or should someone like me go into the temple to save his life? I will not go!”
But I said, ‘Should a man like me run away? Or should someone like me go into the temple to save his life? I will not go!’
But I replied, “Should someone in my position run from danger? Should someone in my position enter the Temple to save his life? No, I won’t do it!”
Arabic
فَأَجَبْتُهُ: «أَرَجُلٌ مِثْلِي يَهْرُبُ؟ أَمِثْلِي مَنْ يَعْتَصِمُ بِالْهَيْكَلِ كَيْ يَنْجُوَ؟ لَا أَدْخُلُ!»
Danish
Men jeg svarede: „Skulle jeg, som er folkets leder, flygte, fordi der er fare på færde? Desuden har jeg ikke lov til at gå ind i templet, når jeg hverken er præst eller levit.” 12-13 Det var ikke svært at regne ud, at Shemajas budskab ikke var fra Gud, men at Tobija og Sanballat havde betalt ham for at gøre mig bange og lokke mig ind i templet, så de bagefter havde noget at anklage mig for.
German
Ich entgegnete: »Ein Mann wie ich läuft nicht davon! Außerdem bin ich kein Priester, ich darf den inneren Raum des Tempels überhaupt nicht betreten, sonst habe ich mein Leben verwirkt. Nein, ich gehe nicht!«
Spanish
Pero yo le respondí:―¡Yo no soy de los que huyen! ¡Los hombres como yo no corren a esconderse en el templo para salvar la vida! ¡No me esconderé!
Pero yo le respondí:—¡Yo no soy de los que huyen! ¡Los hombres como yo no corren a esconderse en el templo para salvar la vida! ¡No me esconderé!
French
Mais je lui répondis : Comment un homme dans ma position prendrait-il la fuite ? D’ailleurs, quel homme comme moi pourrait pénétrer dans le Temple sans perdre la vie[c] ? Non, je n’irai pas !
Hiligaynon
Pero nagsabat ako, “Gobernador ako; ngaa malagyo ako kag magpanago sa sulod sang templo sa pagluwas sang akon kabuhi? Indi ako manago!”
Japanese
私は言いました。「総督たる者が、危険だからといってどうして逃げ出せましょう。それに、祭司でもない私が神殿に入ったりすれば、いのちを失います。」 12-13 そのとき、私は悟りました。それは神のお告げではなく、トビヤとサヌバラテの陰謀だったのです。彼らはシェマヤを買収して私を脅し、神殿に逃げ込むような罪を犯させて、非難のほこ先を私に向けようとしたのでした。
Korean
그래서 나는 그에게 이렇게 대답하였다. “총독인 내가 어떻게 달아날 수 있으며 나 같은 사람이 목숨을 구하겠다고 어떻게 성소에 들어가 숨을 수 있겠소? 나는 그렇게 하지 않겠소.”
nl
Maar ik antwoordde: ‘Zou iemand als ik vluchten? Zou ik mijn leven op het spel zetten door de tempel binnen te gaan? Ik ben immers geen priester! Nee, dat doe ik niet!’
Portuguese
Todavia, eu lhe respondi: Acha que um homem como eu deveria fugir? Alguém como eu deveria entrar no templo para salvar a vida? Não, eu não irei!
Respondi-lhe: “Iria eu, o governador, fugir? E não sendo sacerdote como poderia entrar no templo sem perder a vida? Não, nunca faria uma coisa dessas!”
Romanian
– Un om ca mine să fugă?! i-am răspuns eu. Un om ca mine să intre în Templu, ca să-şi scape viaţa?! Nu voi intra!
Russian
Но я сказал:– Разве такой человек, как я, может бежать? Может ли такой, как я, пойти в храм, чтобы спасти свою жизнь? Не пойду!
Но я сказал:– Разве такой человек, как я, может бежать? Может ли такой, как я, пойти в храм, чтобы спасти свою жизнь? Не пойду!
Но я сказал:– Разве такой человек, как я, может бежать? Может ли такой, как я, пойти в храм, чтобы спасти свою жизнь? Не пойду!
Но я сказал:– Разве такой человек, как я, может бежать? Может ли такой, как я, пойти в храм, чтобы спасти свою жизнь? Не пойду!
Swedish
”Skulle en man som jag fly?” frågade jag. ”Och skulle en man som jag kunna gå in i templet och få behålla livet. Nej, jag går inte dit.”
Thai
แต่ข้าพเจ้าตอบว่า “คนอย่างข้าพเจ้ามีหรือจะหนี? คนอย่างข้าพเจ้าหรือจะหนีเข้าไปในพระวิหารเพื่อเอาชีวิตรอด? ข้าพเจ้าไม่ไป!”
zh-Hans
但我回答说:“像我这样的人岂能逃跑?岂能进入殿里保命?我决不进去。”
我 说 : 像 我 这 样 的 人 岂 要 逃 跑 呢 ? 像 我 这 样 的 人 岂 能 进 入 殿 里 保 全 生 命 呢 ? 我 不 进 去 !
zh-Hant
但我回答說:「像我這樣的人豈能逃跑?豈能進入殿裡保命?我決不進去。」