Nehemiah 4:3
Compared across 30 translations
English
Now Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, “Even what they are building—if a fox should get up on it, he would break down their stone wall.”
Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall.
At his side, Tobiah the Ammonite jumped in and said, “That’s right! What do they think they’re building? Why, if a fox climbed that wall, it would fall to pieces under his weight.” 4-5 Nehemiah prayed, “Oh listen to us, dear God. We’re so despised: Boomerang their ridicule on their heads; have their enemies cart them off as war trophies to a land of no return; don’t forgive their iniquity, don’t wipe away their sin—they’ve insulted the builders!”
Now Tobiah the Ammonite was near him and he said, “Even what they are building—if a fox should [d]jump on it, he would break their stone wall down!”
Tobiah from Ammon was at Sanballat’s side. He said, “What are they building? They’re putting up a stone wall. But suppose a fox climbs on top of it. Even that will break it down!”
Tobiah the Ammonite, who was at his side, said, “What they are building—even a fox climbing up on it would break down their wall of stones!”
Tobiah the Ammonite, who was at his side, said, ‘What they are building – even a fox climbing up on it would break down their wall of stones!’
Tobiah the Ammonite, who was standing beside him, remarked, “That stone wall would collapse if even a fox walked along the top of it!”
Arabic
وَكَانَ طُوبِيَّا الْعَمُّونِيُّ وَاقِفاً إِلَى جِوَارِهِ، فَقَالَ: «إِنَّ مَا يَبْنُونَهُ إِذَا صَعِدَ عَلَيْهِ ثَعْلَبٌ فَإِنَّهُ يَهْدِمُ حِجَارَةَ سُورِهِمْ».
Danish
Men vi bad til vores Gud og satte vagtposter ved muren nat og dag.
German
Wir aber flehten zu unserem Gott und stellten Tag und Nacht Wachen auf.
Spanish
Y Tobías el amonita, que estaba junto a él, añadió:―¡Hasta una zorra, si se sube a ese montón de piedras, lo echa abajo!
Y Tobías el amonita, que estaba junto a él, añadió:—¡Hasta una zorra, si se sube a ese montón de piedras, lo echa abajo!
French
Alors nous avons prié notre Dieu et nous avons posté des gens pour monter la garde, de jour et de nuit, pour nous défendre contre eux.
Hiligaynon
Nagsiling man si Tobia nga Ammonhon nga ara sa tupad ni Sanbalat, “Bisan maila nga ido[a] lang ang magtaklas sa sina nga pader marumpag na ina!”
Japanese
サヌバラテのかたわらではトビヤが、「きつねが一匹乗っかっただけでも崩れそうだ」と悪態をつきました。
Korean
그때 곁에 서 있던 암몬 사람 도비야가 “저들이 건축하는 것은 여우가 올라가도 무너질 것이다!” 하고 맞장구를 쳤다.
nl
Tobia, die naast hem stond, deed er nog een schepje bovenop: ‘Als er maar een vos over die muur loopt, stort hij al in!’
Portuguese
Tobias, o amonita, que estava ao seu lado, completou: “Pois que construam! Basta que uma raposa suba lá, para que esse muro de pedras desabe!”
Tobias, atrás deles, acrescentou: “Basta uma raposa andar ali por cima e aquilo vem tudo abaixo!”
Romanian
Amonitul Tobia, care era în preajma lui, a zis:– Şi chiar dacă zidesc, până şi o vulpe, dacă se va sui pe el, le va putea dărâma zidul lor de piatră!
Russian
Аммонитянин Товия, стоящий рядом с ним, сказал:– Да что они там строят, если даже лисица, взобравшись на эту каменную стену, обрушит её?!
Аммонитянин Товия, стоящий рядом с ним, сказал:– Да что они там строят, если даже лисица, взобравшись на эту каменную стену, обрушит её?!
Аммонитянин Товия, стоящий рядом с ним, сказал:– Да что они там строят, если даже лисица, взобравшись на эту каменную стену, обрушит её?!
Аммонитянин Товия, стоящий рядом с ним, сказал:– Да что они там строят, если даже лисица, взобравшись на эту каменную стену, обрушит ее!
Swedish
Ammoniten Tobia vid hans sida fortsatte: ”Låt dem bygga. Det behövs bara att en räv springer upp på deras stenmur, för att den ska falla ihop.”
Thai
โทบียาห์ชาวอัมโมนซึ่งอยู่ข้างๆ เขาเอ่ยขึ้นว่า “ให้สุนัขจิ้งจอกแค่ตัวเดียวปีนขึ้นไปบนกำแพงที่พวกเขากำลังสร้าง มันก็จะพังครืนลงมา!”
zh-Hans
他身旁的多比雅说:“他们建的石墙,一只狐狸上去就能踩倒!”
亚 扪 人 多 比 雅 站 在 旁 边 , 说 : 他 们 所 修 造 的 石 墙 , 就 是 狐 狸 上 去 也 必 ? 倒 。
zh-Hant
他身旁的多比雅說:「他們建的石牆,一隻狐狸上去就能踩倒!」