Nahum 3 : 1

Nahum 3:1

Compared across 30 translations

English
Woe (judgment is coming) to the city of blood [guilty of murder and mayhem], completely full of lies and pillage;Her prey never departs [alive].
Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not;
1-4 Doom to Murder City— full of lies, bursting with loot, addicted to violence!Horns blaring, wheels clattering, horses rearing, chariots lurching,Horsemen galloping, brandishing swords and spears,Dead bodies rotting in the street, corpses stacked like cordwood,Bodies in every gutter and alley, clogging every intersection!And whores! Whores without end! Whore City,Fatally seductive, you’re the Witch of Seduction, luring nations to their ruin with your evil spells.
Woe to the bloody city, completely full of lies and pillage;Her prey never departs.
How terrible it will be for Nineveh! It is a city of murderers!It is full of liars! It is filled with stolen goods! The killing never stops!
Woe to the city of blood, full of lies,full of plunder, never without victims!
Woe to the city of blood, full of lies,full of plunder, never without victims!
What sorrow awaits Nineveh, the city of murder and lies!She is crammed with wealth and is never without victims.
Arabic
وَيْلٌ لِلْمَدِينَةِ السَّافِكَةِ الدِّمَاءِ الْمُمْتَلِئَةِ كَذِباً، الْمُكْتَظَّةِ بِالْغَنَائِمِ الْمَنْهُوبَةِ، الَّتِي لَا تَخْلُو أَبَداً مِنَ الضَّحَايَا.
Danish
Ak, Nineve, hvor har du udgydt meget blod. Du har bedraget og røvet uden begrænsning.
German
Wehe dieser Stadt, die vor keiner Bluttat zurückschreckt, die sich auf Lug und Betrug gründet. Sie ist vollgestopft mit gestohlenen Schätzen und kann vom Rauben doch nie genug bekommen.
Spanish
¡Ay de la ciudad sedienta de sangre, repleta de mentira,insaciable en su rapiña, aferrada a la presa!
¡Ay de la ciudad sedienta de sangre, repleta de mentira,insaciable en su rapiña, aferrada a la presa!
French
Malheur à toi, ô ville, |qui te repais de sang,ville où tout n’est que fraude |et extorsions,qui ne met pas de terme |à toutes ses rapines.
Hiligaynon
Kaluluoy ang siyudad sang Nineve. Ang iya pumuluyo madamo sang ginpamatay nga mga tawo, kag mga butigon sila. Madamo sila sang mga pagkabutang nga gin-agaw sa iban, kag wala sila nagakawad-an sang mabiktima.
Japanese
ああ、流血の町、偽りと略奪に満ちたニネベは災いだ。
Korean
피의 성에 화가 있을 것이다. 사기와 약탈이 판을 치고 있으므로 희생자가 떠 날 날이 없다.
nl
Wee Ninevé, bloedstad vol leugens, stad die uitpuilt van de buit en waar zonder ophouden geroofd wordt.
Portuguese
Ai da cidade sangüinária, repleta de fraudes e cheia de roubos,sempre fazendo as suas vítimas!
Ai de ti, Nínive, a cidade de sangue, onde impera a mentira, onde se pratica incessantemente a rapina!
Romanian
Vai de cetatea vărsătoare de sânge, plină de minciună,plină de jaf şi care nu renunţă la a prăda!
Russian
Горе кровавому городу, полному лжи,в котором не прекращаются воровство и грабёж!
Горе кровавому городу, полному лжи,в котором не прекращаются воровство и грабёж!
Горе кровавому городу, полному лжи,в котором не прекращаются воровство и грабёж!
Горе кровавому городу, полному лжи,в котором не прекращаются воровство и грабеж!
Swedish
Ve dig, du blodiga stad, så full av lögn och byten från otaliga plundringar!
Thai
วิบัติแก่กรุงที่นองเลือดซึ่งเต็มไปด้วยการโกหกเต็มไปด้วยการปล้นชิงไม่เคยขาดเหยื่อเลย!
zh-Hans
充满血腥的尼尼微有祸了!城中充满诡诈和暴力,害人的事从未止息。
祸 哉 ! 这 流 人 血 的 城 , 充 满 谎 诈 和 强 暴 , 抢 夺 的 事 总 不 止 息 。
zh-Hant
充滿血腥的尼尼微有禍了!城中充滿詭詐和暴力,害人的事從未止息。