Micah 7 : 6

Micah 7:6

Compared across 29 translations

English
For the son dishonors the father and treats him contemptuously,The daughter rises up [in hostility] against her mother,The daughter-in-law against her mother-in-law—A man’s enemies are the men (members) of his own household. God Is the Source of Salvation and Light
For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house.
For son treats father contemptuously,Daughter rises up against her mother,Daughter-in-law against her mother-in-law;A man’s enemies are the men of his own household. God Is the Source of Salvation and Light
Sons don’t honor their fathers. Daughters refuse to obey their mothers.Daughters-in-law are against their mothers-in-law. A man’s enemies are the members of his own family.
For a son dishonors his father, a daughter rises up against her mother,a daughter-in-law against her mother-in-law— a man’s enemies are the members of his own household.
For a son dishonours his father, a daughter rises up against her mother,a daughter-in-law against her mother-in-law – a man’s enemies are the members of his own household.
For the son despises his father. The daughter defies her mother.The daughter-in-law defies her mother-in-law. Your enemies are right in your own household!
Arabic
فَإِنَّ الابْنَ يَسْتَخِفُّ بِأَبِيهِ وَالابْنَةُ تَتَمَرَّدُ عَلَى أُمِّهَا، وَالْكَنَّةُ عَلَى حَمَاتِهَا، وَأَعْدَاءُ الإِنْسَانِ أَهْلُ بَيْتِهِ.
Danish
En søn vil foragte sin far, en datter gøre oprør imod sin morog en svigerdatter imod sin svigermor. Man får sin egen familie til fjender. Håbet om udfrielse
German
Denn der Sohn achtet den Vater nicht mehr, die Tochter lehnt sich gegen die Mutter auf und die Schwiegertochter gegen die Schwiegermutter. Die eigenen Angehörigen werden zu Feinden!
Spanish
El hijo ultraja al padre, la hija se rebela contra la madre, la nuera contra la suegra,y los enemigos de cada cual están en su propia casa.
El hijo ultraja al padre, la hija se rebela contra la madre, la nuera contra la suegra,y los enemigos de cada cual están en su propia casa.
French
Car le fils méprise son père,la fille se révolte |contre sa propre mère,comme la belle-fille |contre sa belle-mère,et chacun a pour ennemis |les gens de sa famille[c].
Hiligaynon
Kay sa sini nga tiyempo, ang anak nga lalaki wala nagatahod sa iya amay, ang anak nga babayi nagabato sa iya iloy, kag ang umagad nga babayi nagabato sa iya ugangan nga babayi. Ang kontra sang isa ka tawo amo mismo ang miyembro sang iya kaugalingon nga panimalay.
Japanese
息子は父親をばかにし、娘は母親に逆らい、嫁はしゅうとめをのろう。まさに、敵は自分の家の中にいる。
Korean
아들이 아버지를 멸시하고 딸이 어머니를 대적하며 며느리가 시어머니를 대적하니 사람의 원수가 자기 집안 식구이다.
nl
Want de zoon minacht zijn vader, de dochter komt in opstand tegen haar moeder en de schoondochter tegen haar schoonmoeder. Ja, er zullen zelfs vijanden onder uw huisgenoten zijn.
Portuguese
Pois o filho despreza o pai, a filha se rebela contra a mãe, a nora, contra a sogra;os inimigos do homem são os seus próprios familiares.
O filho despreza o pai, a filha, a mãe, e a nora diz mal da sogra. Sim, os inimigos dos homens encontrar-se-ão no seu próprio lar.
Romanian
Căci fiul îşi desconsideră tatăl, fiica se ridică împotriva mamei ei,iar nora – împotriva soacrei sale, aşa încât duşmanii unui om sunt chiar cei din familia lui.
Russian
Сын позорит отца, дочь восстаёт против матери,и невестка – против свекрови; врагами человека станут его домашние.
Сын позорит отца, дочь восстаёт против матери,и невестка – против свекрови; врагами человека станут его домашние.
Сын позорит отца, дочь восстаёт против матери,и невестка – против свекрови; врагами человека станут его домашние.
Сын позорит отца,дочь восстает против матери,и невестка – против свекрови:врагами человека станут его домашние.
Swedish
Sonen föraktar sin far, dottern sätter sig upp mot sin mor och sonhustrun mot sin svärmor, och en man ska finna fiender i sitt eget hus.
Thai
เพราะลูกชายจะดูหมิ่นพ่อลูกสาวจะลุกขึ้นมาขัดแย้งกับแม่ลูกสะใภ้ขัดแย้งกับแม่สามีศัตรูของเขาจะเป็นคนในครัวเรือนของเขาเอง
zh-Hans
因为儿子藐视父亲,女儿与母亲作对,媳妇与婆婆作对;家人之间反目成仇。
因 为 , 儿 子 藐 视 父 亲 ; 女 儿 抗 拒 母 亲 ; 媳 妇 抗 拒 婆 婆 ; 人 的 仇 敌 就 是 自 己 家 里 的 人 。
zh-Hant
因為兒子藐視父親,女兒與母親作對,媳婦與婆婆作對;家人之間反目成仇。