Micah 7 : 1
Micah 7:1
Compared across 30 translations
English
Woe is me (judgment is coming)! For I amLike one who gathers the summer fruits, like one who gleans the vintage grapes.There is not a cluster of grapes to eat,No first-ripe fig which my appetite craves.
Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit.
1-6 I’m overwhelmed with sorrow! sunk in a swamp of despair!I’m like someone who goes to the garden to pick cabbages and carrots and cornAnd returns empty-handed, finds nothing for soup or sandwich or salad.There’s not a decent person in sight. Right-living humans are extinct.They’re all out for one another’s blood, animals preying on each other.They’ve all become experts in evil. Corrupt leaders demand bribes.The powerful rich make sure they get what they want.The best and brightest are thistles. The top of the line is crabgrass.But no longer: It’s exam time. Look at them slinking away in disgrace!Don’t trust your neighbor, don’t confide in your friend.Watch your words, even with your spouse.Neighborhoods and families are falling to pieces. The closer they are—sons, daughters, in-laws—The worse they can be. Your own family is the enemy.
Woe is me! For I amLike the fruit pickers, like the grape gatherers.There is not a cluster of grapes to eat,Or a first-ripe fig which [a]I crave.
I’m suffering very much! I’m like someone who gathers summer fruit in a vineyard after the good fruit has already been picked.No grapes are left to eat. None of the early figs I long for remain.
What misery is mine!I am like one who gathers summer fruit at the gleaning of the vineyard;there is no cluster of grapes to eat, none of the early figs that I crave.
What misery is mine!I am like one who gathers summer fruit at the gleaning of the vineyard;there is no cluster of grapes to eat, none of the early figs that I crave.
How miserable I am!I feel like the fruit picker after the harvest who can find nothing to eat.Not a cluster of grapes or a single early fig can be found to satisfy my hunger.
Arabic
وَيْلٌ لِي، فَقَدْ صِرْتُ كَرَجُلٍ جَائِعٍ جَاءَ يَبْحَثُ عَنْ جَنْيِ الصَّيْفِ وَبَقَايَا قِطَافِ الْعِنَبِ، فَلَمْ يَجِدْ عُنْقُوداً لِلأَكْلِ وَلا شَيْئاً مِنْ بَاكُورَةِ التِّينِ مِمَّا تَشْتَهِيهِ نَفْسِي.
Danish
Sikken en elendighed!Det er som i en frugtplantage, når høsten er forbi, eller i en vinmark, når alle druer er plukket.Der er ingen figner til at stille ens sult, ikke en eneste klase vindruer er tilbage.
German
Ich unglücklicher Mensch! Ich komme mir vor wie einer, der nach der Ernte hungrig durch die Weinberge streift oder die Feigenbäume nach Früchten absucht. Doch nichts: Keine Traube und keine Feige ist mehr zu finden!
Spanish
¡Pobre de mí!No llegué a tiempo para la cosecha de verano ni para los rebuscos de la vendimia;no tengo un solo racimo que comer, ni un higo tierno, por el que me muero.
¡Pobre de mí!No llegué a tiempo para la cosecha de verano ni para los rebuscos de la vendimia;no tengo un solo racimo que comer, ni un higo tierno, por el que me muero.
French
Hélas ! Malheur à moi !Parce que je ressemble |à celui qui viendrait |chercher des fruits en plein été[a],à celui qui grappille |après les vendangeurs.Mais il n’y a pas une grappe |que l’on pourrait manger,et pas une figue nouvelle |dont j’ai si grande envie.
Hiligaynon
Nagsiling si Micas, “Kaluluoy ako! Pareho ako sa tawo nga gutom nga nagapangita sang mga nabilin nga mga bunga[a] sang ubas ukon higera pero wala siya sing may nakita.
Japanese
1-2 ああ、悲しいことだ。正直者を見つけるのがこんなにも困難だとは。まるで、収穫期を過ぎてから、ぶどうやいちじくの実を見つけるようなものだ。どんなに欲しくても、ぶどう一ふさ、初なりのいちじく一個もない。正しい人は地上から消えてしまった。誠実な人は一人も残っていない。みな人殺しで、自分の兄弟まで手にかけようとしている。
Korean
정말 내 신세가 처량하게 되었다. 나는 추수 때가 지난 후에 포도와 무화과를 따려는 사람과 같아서 먹을 포도송이도 없고 내가 갈망하던 처음 익은 무화과도 없어지고 말았다.
nl
1,2 Wat vreselijk! Wat is het moeilijk een eerlijk mens te vinden! Zij zijn even schaars als druiven en vijgen na de oogst. Geen enkele tros, geen enkele vijg is overgebleven. De eerlijke mensen zijn van de aarde verdwenen, niet één rechtschapen man is achtergebleven. Er zijn alleen nog maar moordenaars over, die op hun eigen volksgenoot jacht maken.
Portuguese
Que desgraça a minha!Sou como quem colhe frutos de verão na respiga da vinha;não há nenhum cacho de uvas para provar,nenhum figo novo que eu tanto desejo.
Ai de mim! É tão difícil encontrar uma pessoa justa como achar cachos de uvas e figos depois dos tempos da ceifa! Nem um bago se encontra, nem um só figo! Contudo, como desejo comê-los!
Romanian
„Vai de mine!Căci sunt ca după culesul fructelor, ca după culesul viilor!Nu mai este nici un ciorchine de mâncat nimic din smochinele timpurii, după care tânjeşte sufletul meu!
Russian
Горе мне, горе! Я словно тот, кто после сбора летних плодов,после уборки винограда, не находит ни грозди, чтобы поесть,ни инжирины ранней зрелости, которой мне хочется.
Горе мне, горе! Я словно тот, кто после сбора летних плодов,после уборки винограда, не находит ни грозди, чтобы поесть,ни инжирины ранней зрелости, которой мне хочется.
Горе мне, горе! Я словно тот, кто после сбора летних плодов,после уборки винограда, не находит ни грозди, чтобы поесть,ни инжирины ранней зрелости, которой мне хочется.
Горе мне, горе!Я словно тот, кто после сбора летних плодов,после уборки винограда,не находит ни грозди, чтобы поесть,ни инжирины ранней зрелости,которой мне хочется.
Swedish
Ve mig! Jag är som fruktplockare och druvskördare efter skördetiden: Inte en druvklase finns att äta och inte ett enda efterlängtat fikon.
Thai
อนิจจาหมดหวังเสียแล้วหนอ!ข้าพเจ้าเป็นเหมือนคนไปเก็บผลไม้ในฤดูร้อนหลังจากเขาเก็บองุ่นไปหมดสวนแล้วไม่มีพวงองุ่นให้รับประทานไม่มีทั้งมะเดื่อต้นฤดูที่ปรารถนา
zh-Hans
我真悲惨!就像夏天的果子已被收尽,葡萄已被摘净,找不到一串可吃的,寻不见我心中渴望的初熟无花果。
哀 哉 ! 我 ( 或 译 : 以 色 列 ) 好 像 夏 天 的 果 子 已 被 收 尽 , 又 像 摘 了 葡 萄 所 剩 下 的 , 没 有 一 挂 可 吃 的 ; 我 心 羡 慕 初 熟 的 无 花 果 。
zh-Hant
我真悲慘!就像夏天的果子已被收盡,葡萄已被摘淨,找不到一串可吃的,尋不見我心中渴望的初熟無花果。