Micah 6 : 1
Micah 6:1
Compared across 30 translations
English
Hear now what the Lord is saying,“Arise, plead your case before the mountains,And let the hills [as witnesses] hear your voice.
Hear ye now what the Lord saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
1-2 Listen now, listen to God:“Take your stand in court. If you have a complaint, tell the mountains; make your case to the hills.And now, Mountains, hear God’s case; listen, Jury Earth—For I am bringing charges against my people. I am building a case against Israel.
Hear now what the Lord is saying,“Arise, plead your case [a]before the mountains,And let the hills hear your voice.
Israel, listen to the Lord’s message. He says to me,“Stand up in court. Let the mountains serve as witnesses. Let the hills hear what you have to say.”
Listen to what the Lord says:“Stand up, plead my case before the mountains; let the hills hear what you have to say.
Listen to what the Lord says:‘Stand up, plead my case before the mountains; let the hills hear what you have to say.
Listen to what the Lord is saying:“Stand up and state your case against me. Let the mountains and hills be called to witness your complaints.
Arabic
اسْتَمِعُوا إِلَى مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: انْهَضْ وَأَعْلِنْ دَعْوَاكَ أَمَامَ الْجِبَالِ، وَلْتَكُنِ الأَكَامُ شَاهِدَةً عَلَى كَلامِكَ.
Danish
Hør, hvad Herren siger til Israels folk:„Kom og forsvar jer med bjergene som vidner, lad højene høre, hvad I har at sige.”
German
Hört, wozu der Herr sein Volk auffordert: »Kommt und verteidigt euch! Berge und Hügel sollen Zeugen unseres Rechtsstreites sein!«
Spanish
Escuchad lo que dice el Señor:«Levántate, presenta tu caso ante las montañas; deja que las colinas oigan tu voz».
Escuchen lo que dice el Señor:«Levántate, presenta tu caso ante las montañas; deja que las colinas oigan tu voz».
French
Ecoutez donc |ce que dit l’Eternel :Lève-toi et engage |un procès devant les montagneset que les collines t’entendent !
Hiligaynon
Nagsiling si Micas, “Pamatii ninyo ang isiling sang Ginoo sa inyo nga mga Israelinhon. Sige na, ipresentar ninyo ang inyo kaso; pabatia ninyo ang mga bukid[a] sa inyo ihambal.
Japanese
さあ、主がご自分の民に話そうとしていることを聞きなさい。「立ち上がって、わたしに対する反対を述べてみるがいい。山や丘を呼び寄せて、あなたの訴えについて証人になってもらえ。
Korean
너희는 여호와의 말씀을 들어라. 여호와께서는 나에게 그의 말씀을 대변하여 높은 산들과 낮은 산들이 다 듣게 하라고 말씀하셨다.
nl
Luister naar wat de Here tegen zijn volk zegt: ‘Sta op en breng uw beschuldigingen tegen Mij naar voren. Laten de bergen en heuvels getuige zijn van uw aanklacht.’
Portuguese
Ouçam o que diz o Senhor:“Fique em pé, defenda a sua causa;que as colinas ouçam o que você tem para dizer.
Ouçam o que diz o Senhor: “Levanta-te e defende a tua causa perante mim! Que sejam chamadas por testemunhas as montanhas e os outeiros!
Romanian
Ascultaţi ce zice Domnul:„Ridică-te şi apără-ţi pricina înaintea munţilor şi dealurile să-ţi asculte glasul!
Russian
Послушайте, что говорит Вечный:– Поднимись, изложи своё дело перед горами; пусть слышат холмы то, что ты говоришь.
Послушайте, что говорит Вечный:– Поднимись, изложи своё дело перед горами; пусть слышат холмы то, что ты говоришь.
Послушайте, что говорит Вечный:– Поднимись, изложи своё дело перед горами; пусть слышат холмы то, что ты говоришь.
Послушайте, что говорит Господь:– Поднимись, изложи свое дело перед горами;пусть слышат холмы то, что ты говоришь.
Swedish
Hör vad Herren säger: ”Stå upp, gå till rätta inför bergen! Låt höjderna höra din röst!
Thai
จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด“ขอเจ้ายืนขึ้น แถลงคดีความของเจ้าต่อหน้าภูเขาทั้งหลายและให้บรรดาเนินเขาฟังสิ่งที่เจ้าพูด
zh-Hans
以色列人啊,你们要听耶和华的话:“起来,你们要在高山面前申辩,让丘陵听你们诉说。
以 色 列 人 哪 , 当 听 耶 和 华 的 话 ! 要 起 来 向 山 岭 争 辩 , 使 冈 陵 听 你 的 话 。
zh-Hant
以色列人啊,你們要聽耶和華的話:「起來,你們要在高山面前申辯,讓丘陵聽你們訴說。