Micah 3 : 4

Micah 3:4

Compared across 30 translations

English
Then they will cry to the Lord,But He will not answer them;Instead, He will even hide His face from them at that time [withholding His mercy]Because they have practiced and tolerated and ignored evil acts.
Then shall they cry unto the Lord, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.
The time’s coming, though, when these same leaders will cry out for help to God, but he won’t listen.He’ll turn his face the other way because of their history of evil. 5-7 Here is God’s Message to the prophets, the preachers who lie to my people:“For as long as they’re well paid and well fed, the prophets preach, ‘Isn’t life wonderful! Peace to all!’But if you don’t pay up and jump on their bandwagon, their ‘God bless you’ turns into ‘God damn you.’Therefore, you’re going blind. You’ll see nothing. You’ll live in deep shadows and know nothing.The sun has set on the prophets. They’ve had their day; from now on it’s night.Visionaries will be confused, experts will be all mixed up.They’ll hide behind their reputations and make lame excuses to cover up their God-ignorance.”
Then they will cry out to the Lord,But He will not answer them.Instead, He will hide His face from them at that timeBecause they have practiced evil deeds.
The time will come when Israel will cry out to the Lord. But he won’t answer them.In fact, he’ll turn his face away from them. They have done what is evil.
Then they will cry out to the Lord, but he will not answer them.At that time he will hide his face from them because of the evil they have done.
Then they will cry out to the Lord, but he will not answer them.At that time he will hide his face from them because of the evil they have done.
Then you beg the Lord for help in times of trouble! Do you really expect him to answer?After all the evil you have done, he won’t even look at you!”
Arabic
ثُمَّ حِينَ تَسْتَغِيثُونَ بِالرَّبِّ لَا يَسْتَجِيبُ وَيَحْجُبُ وَجْهَهُ عَنْكُمْ فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ بِسَبَبِ مَا ارْتَكَبْتُمُوهُ مِنْ أَعْمَالٍ شِرِّيرَةٍ.
Danish
Når I så råber til Herren om hjælp, vil han ikke høre på jer.Han vender ryggen til på grund af al jeres ondskab.
German
Doch es kommt der Tag, da werdet ihr zum Herrn um Hilfe schreien, aber er wird euch nicht mehr anhören. Er will nichts mehr mit euch zu tun haben wegen all eurer Verbrechen.
Spanish
Entonces le pedirán auxilio al Señor, pero él no les responderá;esconderá de ellos su rostro porque hicieron lo malo. Contraste entre el profeta falso y el verdadero
Ya le pedirán auxilio al Señor, pero él no les responderá;esconderá de ellos su rostro porque hicieron lo malo. Contraste entre el profeta falso y el verdadero
French
Voilà pourquoi, |quand ils crieront vers l’Eternel,lui, il ne leur répondra pas.Mais il se détournera d’euxà cause du mal qu’ils ont fait. Contre les faux prophètes
Hiligaynon
Sa tion nga pagasilutan kamo magapangayo kamo sang bulig sa Ginoo, pero indi niya kamo pagbuligan; talikdan niya kamo tungod sang inyo malain nga mga binuhatan.
Japanese
それでいて、困ったことになると、主に助けてくれと願う。願いを聞いてもらえると本気で思っているのか。顔をそむけられるだろう。
Korean
그러므로 너희가 여호와께 부르짖어도 그가 응답하지 않으실 것이다. 너희가 악을 행하였으므로 너희가 기도할 때 여호와께서 외면하실 것이다.
nl
U zult de Here smeken u te helpen in moeilijke tijden! Denkt u echt dat Hij dan zal luisteren? Hij zal Zich voor u verbergen vanwege uw slechte daden!
Portuguese
um dia clamarão ao Senhor, mas ele não lhes responderá.Naquele tempo ele esconderá deles o rostopor causa do mal que eles têm feito.
Depois disso tudo, ainda ousam implorar ao Senhor que vos ajude em tempos de adversidade. Acham mesmo que Deus vos responderá? Com toda a certeza que antes virará a cara para o outro lado.
Romanian
Atunci când vor striga către Domnul, El nu le va răspunde;Îşi va ascunde faţa de ei în vremea aceea, pentru că au săvârşit fapte rele.“
Russian
Время придёт, воззовут они к Вечному, но Он не ответит.В то время Он скроет от них Своё лицо из-за того зла, которое они наделали.
Время придёт, воззовут они к Вечному, но Он не ответит.В то время Он скроет от них Своё лицо из-за того зла, которое они наделали.
Время придёт, воззовут они к Вечному, но Он не ответит.В то время Он скроет от них Своё лицо из-за того зла, которое они наделали.
Время придет, воззовут они к Господу,но Он не ответит.В то время Он скроет от них Свое лицоиз-за того зла, которое они наделали.
Swedish
Sedan ropar de till Herren, men han svarar dem inte. Han ska dölja sitt ansikte för dem för det onda de har gjort.
Thai
แล้วพวกเขาจะร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าแต่พระองค์จะไม่ทรงตอบครั้งนั้นพระองค์จะทรงซ่อนพระพักตร์จากพวกเขาเพราะความชั่วที่พวกเขาได้ทำ
zh-Hans
你们遭难的时候,向耶和华呼求,祂必不应允你们。因你们的恶行,祂必掩面不顾你们。”
到 了 遭 灾 的 时 候 , 这 些 人 必 哀 求 耶 和 华 , 他 却 不 应 允 他 们 。 那 时 他 必 照 他 们 所 行 的 恶 事 向 他 们 掩 面 。
zh-Hant
你們遭難的時候,向耶和華呼求,祂必不應允你們。因你們的惡行,祂必掩面不顧你們。」