Matthew 9 : 8

Matthew 9:8

Compared across 41 translations

English
When the crowds saw this, they were awestruck, and glorified God and praised Him, who had given such authority and power to men. Matthew Called
But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
But when the crowds saw this, they were [d]awestruck, and glorified God, who had given such authority to men. Matthew Called
y la gente, al verlo, se quedó asombrada y comenzó a glorificar a Dios por haber dado tal autoridad a los hombres. Llamamiento de Mateo Mr 2:14-17; Lc 5:27-32
When the crowd saw this, they were filled with wonder. They praised God for giving that kind of authority to a human being. Jesus Chooses Matthew and Eats With Sinners
When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to man. The Calling of Matthew
When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to man. The calling of Matthew
Fear swept through the crowd as they saw this happen. And they praised God for giving humans such authority. Jesus Calls Matthew
ak
Ɔne atreneefo na edi wiase so; ɔnam atɛntrenee so na ebu amanaman atɛn.
Arabic
فَلَمَّا رَأَتِ الْجُمُوعُ ذَلِكَ، اسْتَوْلَى عَلَيْهِمِ الْخَوْفُ، وَمَجَّدُوا اللهَ الَّذِي أَعْطَى النَّاسَ مِثْلَ هَذِهِ السُّلْطَةِ. دعوة متى
Cebuano
Sa pagkakita niadto sa mga tawo nangahadlok sila, ug gidayeg nila ang Dios nga naghatag sa mga tawo ug gahom nga sama niadto. Gitawag ni Jesus si Mateo(Mar. 2:13-17; Luc. 5:27-32)
Czech
Lidé nad tím žasli a děkovali Bohu, že dal člověku takovou moc. Ježíš stoluje s hříšníky v Matoušově domě
Danish
Da folk så det, blev de fyldt af ærefrygt og lovpriste Gud, som havde givet et menneske en sådan magt. Jesus elsker dem, det religiøse samfund forkaster
German
Als die Leute das sahen, erschraken sie. Sie lobten Gott, der den Menschen eine solche Macht gegeben hat. Der Zolleinnehmer Matthäus (Markus 2,13‒17; Lukas 5,27‒32)
Spanish
Al ver esto, la multitud se llenó de temor y glorificó a Dios por haber dado tal autoridad a los mortales. Llamamiento de Mateo
Al ver esto, la multitud se llenó de temor y glorificó a Dios por haber dado tal autoridad a los mortales. Llamamiento de Mateo
French
En voyant cela, les foules furent saisies de frayeur et rendirent gloire à Dieu qui avait donné aux hommes un si grand pouvoir. Jésus est contesté
Hebrew
פחד אחז את הנוכחים, והם הודו לה' ושיבחו אותו על שנתן כוח כזה לבני-אדם.
Hiligaynon
Pagkakita sadto sang mga tawo hinadlukan sila,[a] kag gindayaw nila ang Dios kay naghatag siya sa mga tawo sang gahom nga pareho sadto. Gintawag ni Jesus si Mateo
Croatian
Kad je mnoštvo to vidjelo, zaprepaste se i počnu slaviti Boga što je ljudima dao takvu vlast. Isus poziva Mateja
Italian
Un brivido di timore percorse i presenti, quando videro questo miracolo davanti ai loro occhi. E tutti lodarono Dio per aver dato tanta autorità ad un uomo!
Japanese
この有様を目のあたりにした群衆は、恐ろしさのあまり震え上がり、このような権威を人にお与えになった神をあがめました。
Korean
사람들은 이 일을 보고 두려워하며 사람에게 이런 권능을 주신 하나님을 찬양하였다.
nb
Da folket så det som skjedde, ble de helt forskrekket. De hyllet Gud for at han hadde gitt en slik makt til mennesker. Jesus kaller en toller til disippel
nl
Er ging een huivering van ontzag door de omstanders die dit vlak voor hun ogen zagen gebeuren. Zij prezen God dat Hij deze macht aan mensen had gegeven.
Polish
Po zebranych przeszedł dreszcz lęku. I wielbili Boga za to, że dał taką moc człowiekowi! Powołanie Mateusza
Portuguese
Vendo isso, a multidão ficou cheia de temor e glorificou a Deus, que dera tal autoridade aos homens. O Chamado de Mateus
Ao ver isto acontecer, um clamor de espanto percorreu a multidão que glorificava Deus por ter dado tal autoridade aos homens. A chamada de Mateus(Mc 2.14-17; Lc 5.27-32)
qu
Chashna alliyachijta tucui ricujcunaca achcata mancharishpami, chai rurai tucunata runacunaman cushcamanta, Diostaca alli nircacuna. Jesusca Mateotami ‘Ñucata cati’ nishca
Romanian
Mulţimile s-au înfricoşat când au văzut lucrul acesta şi L-au slăvit pe Dumnezeu, Cel Care a le-dat oamenilor o astfel de autoritate. Chemarea lui Matei; Isus stă la masă cu „păcătoşii“
Russian
Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Всевышнего, давшего человеку такую власть. Обед в доме у Матая
Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Аллаха, давшего человеку такую власть. Обед в доме у Матая
Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Всевышнего, давшего человеку такую власть. Обед в доме у Матто
Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Бога, давшего людям такую власть.Иисус обедает с грешниками в доме у Матфея(Мк. 2:14-17; Лк. 5:27-32)
Slovak
Toto sa odohralo pred očami zhromaždeného zástupu. Všetci žasli a ďakovali Bohu, že dal človeku takú moc.
Swedish
När folket såg vad som hände blev de alldeles förskräckta, och de hyllade Gud för att han gett sådan makt till människor. Jesus kallar en tullindrivare att följa honom (Mark 2:14-17; Luk 5:27-32)
Swahili
Watu walipoyaona haya, wakaogopa, wakamtukuza Mungu ambaye alitoa uwezo wa jinsi hii kwa wanadamu. Yesu Amwita Mathayo
Thai
เมื่อฝูงชนเห็นดังนี้ก็ยำเกรงและสรรเสริญพระเจ้าผู้ประทานสิทธิอำนาจเช่นนี้แก่มนุษย์ ทรงเรียกมัทธิว
zh-Hans
看见的人都充满了敬畏,就赞美把这样的权柄赐给人的上帝。 呼召马太
众 人 看 见 都 惊 奇 , 就 归 荣 耀 与 神 , 因 为 他 将 这 样 的 权 柄 赐 给 人 。
zh-Hant
看見的人都充滿了敬畏,就讚美把這樣的權柄賜給人的上帝。 呼召馬太