Matthew 9:12
Compared across 41 translations
English
But when Jesus heard this, He said, “Those who are healthy have no need for a physician, but [only] those who are sick.
But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
But when Jesus heard this, He said, “It is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick.
Jesús los oyó y les dijo: —Los que necesitan del médico son los enfermos, no los que están sanos.
Jesus heard this. So he said, “Those who are healthy don’t need a doctor. Sick people do.
On hearing this, Jesus said, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
On hearing this, Jesus said, ‘It is not the healthy who need a doctor, but those who are ill.
When Jesus heard this, he said, “Healthy people don’t need a doctor—sick people do.”
ak
Onyankopɔn kae amanehunufo. Ne werɛ mfi wɔn su, na ɔtwe wɔn a wɔhaw wɔn no aso.
Arabic
وَإِذْ سَمِعَ يَسُوعُ كَلامَهُمْ، قَالَ: «لا يَحْتَاجُ الأَصِحَّاءُ إِلَى الطَّبِيبِ، بَلِ الْمَرْضَى!
Cebuano
Pagka-dungog ni Jesus niini, mitubag siya, “Ang tawo nga maayog panglawas wala magkinahanglan ug doktor, ang masakiton lang.
Czech
Když to Ježíš uslyšel, řekl jim: „Lékaře potřebují nemocní a ne zdraví.
Danish
Jesus hørte det og svarede: „Raske mennesker har ikke brug for lægehjælp, men det har de syge.
German
Jesus hörte das und antwortete: »Die Gesunden brauchen keinen Arzt, sondern die Kranken!
Spanish
Al oír esto, Jesús les contestó:―No son los sanos los que necesitan médico, sino los enfermos.
Al oír esto, Jesús les contestó:—No son los sanos los que necesitan médico, sino los enfermos.
French
Mais Jésus, qui les avait entendus, leur dit : Les bien-portants n’ont pas besoin de médecin ; ce sont les malades qui en ont besoin.
Hebrew
ישוע השיב להם: "אנשים בריאים אינם זקוקים לרופא; אלא שהחולים זקוקים לרופא!" השיב להם ישוע,
Hiligaynon
Nabatian ni Jesus ang ila pamangkot, gani ginsabat niya sila, “Ang tawo nga maayo ang lawas wala nagakinahanglan sang doktor, kundi ang nagamasakit lang.
Croatian
Isus je to čuo, pa reče: 'Ne treba liječnik zdravima, nego bolesnima!'
Italian
«Perché non sono i sani che hanno bisogno del medico, ma i malati!» fu la risposta di Gesù.
Japanese
イエスはこれを聞いて、「健康な人には医者はいりません。医者が必要なのは病人です」とお答えになり、
Korean
예수님은 그 말을 들으시고 이렇게 말씀하셨다. “건강한 사람에게는 의사가 필요 없고 병든 사람에게만 의사가 필요하다.
nb
”Det er ikke de friske som trenger lege, men de syke.
nl
‘Omdat gezonde mensen geen dokter nodig hebben, maar zieke wel!’ antwoordde Jezus.
Polish
Jezus usłyszał to i odpowiedział:—To chorzy potrzebują lekarza, a nie zdrowi!
Portuguese
Ouvindo isso, Jesus disse: “Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
Ao ouvi-los, Jesus respondeu: “Quem precisa de médico são os doentes, não os que têm saúde!
qu
Shina nicujta Jesús uyashpaca, cashnami nirca:–Mana ungushca cajcunaca, mana pi jambijta mashcanchu, ungushcacunallami mashcancuna.
Romanian
Însă Isus i-a auzit şi le-a zis:– Nu cei sănătoşi au nevoie de doctor, ci cei bolnavi.
Russian
Когда Иса услышал это, Он сказал:– Не здоровым нужен врач, а больным.
Когда Иса услышал это, Он сказал:– Не здоровым нужен врач, а больным.
Когда Исо услышал это, Он сказал:– Не здоровым нужен врач, а больным.
Когда Иисус услышал это, Он сказал:– Не здоровым нужен врач, а больным.
Slovak
Keď to Ježiš počul, odpovedal im: Lekára nepotrebujú zdraví, ale chorí.
Swedish
Men Jesus hörde det och sa: ”Det är inte de friska som behöver läkare, utan de sjuka.
Swahili
Lakini Yesu alipowasikia aliwaambia, “ Watu wenye afya hawahitaji daktari, lakini wagonjwa wanamhitaji.
Thai
เมื่อพระเยซูทรงได้ยินเช่นนี้จึงตรัสว่า “คนสุขภาพดีไม่ต้องการหมอ แต่คนป่วยต้องการ
zh-Hant
耶穌聽見後,答道:「健康的人不需要醫生,有病的人才需要。