Matthew 8 : 7

Matthew 8:7

Compared across 42 translations

English
Jesus said to him, “I will come and heal him.”
And Jesus saith unto him, I will come and heal him.
Jesus said, “I’ll come and heal him.” 8-9 “Oh, no,” said the captain. “I don’t want to put you to all that trouble. Just give the order and my servant will be fine. I’m a man who takes orders and gives orders. I tell one soldier, ‘Go,’ and he goes; to another, ‘Come,’ and he comes; to my slave, ‘Do this,’ and he does it.” 10-12 Taken aback, Jesus said, “I’ve yet to come across this kind of simple trust in Israel, the very people who are supposed to know all about God and how he works. This man is the vanguard of many outsiders who will soon be coming from all directions—streaming in from the east, pouring in from the west, sitting down at God’s kingdom banquet alongside Abraham, Isaac, and Jacob. Then those who grew up ‘in the faith’ but had no faith will find themselves out in the cold, outsiders to grace and wondering what happened.”
Jesus *said to him, “I will come and heal him.”
Jesús le contestó: —Yo iré y lo curaré.
Jesus said, “Shall I come and heal him?”
Jesus said to him, “Shall I come and heal him?”
Jesus said to him, ‘Shall I come and heal him?’
Jesus said, “I will come and heal him.”
ak
a nguan ne anantwi ne wuram mmoa,
Arabic
فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «سَأَذْهَبُ وَأَشْفِيهِ!»
Cebuano
Miingon si Jesus kaniya, “Sige, adtoon ko siya ug ayohon.”
Czech
Ježíš mu odpověděl: „Přijdu za ním a uzdravím ho.“
Danish
Jesus sagde til ham: „Skulle jeg gå ind i dit hus for at helbrede ham?”[b]
German
Jesus antwortete: »Ich will mitkommen und ihn heilen.«
Spanish
―Iré a sanarlo —respondió Jesús.
—Iré a sanarlo —respondió Jesús.
French
– Je vais chez toi, lui répondit Jésus, et je le guérirai.
Hebrew
"כן", השיב ישוע. "אבוא לרפא אותו."
Hiligaynon
Nagsiling si Jesus sa iya, “Sige, kadtuan ko siya kag ayuhon.”
Croatian
'Doći ću ga iscijeliti
Italian
«Va bene», disse Gesù. «Verrò a guarirlo». 8-9 Ma lʼufficiale disse: «Signore, non sono degno di averti in casa mia (e non è necessario che tu ci venga). Basta che tu dica: “Guarisci”, e il mio servo starà bene. Io lo so, perché dipendo dai miei superiori ed allo stesso tempo ho autorità sui miei soldati, e se dico ad uno: “Vai” quello va; e ad un altro: “Vieni” quello viene; e se ordino al mio giovane servo: “Fai questo o quello!” naturalmente lo fa. Io so quindi che tu hai lʼautorità di dire alla sua malattia di andarsene e certamente se ne andrà!»
Japanese
「わかりました。では、行って治してあげましょう」とイエスは承知されました。
Korean
예수님이 그에게 “내가 가서 고쳐 주겠다” 하시자
nb
”Skal jeg bli med og helbrede ham?” spurte Jesus.
nl
‘Ja,’ zei Jezus, ‘zal Ik meegaan om hem te genezen?’
Polish
—Dobrze, pójdę go uzdrowić—rzekł Jezus.
Portuguese
Jesus lhe disse: “Eu irei curá-lo”.
Jesus respondeu-lhe: “Está bem, irei curá-lo.”
qu
Chashna nijpi Jesusca:–Shinashpaca alliyachigrisha– nircami.
Romanian
Isus i-a zis:– Voi veni şi-l voi vindeca.
Russian
Иса ответил ему:– Хорошо, Я приду и исцелю его.
Иса ответил ему:– Хорошо, Я приду и исцелю его.
Исо ответил ему:– Хорошо, Я приду и исцелю его.
Иисус ответил ему:– Хорошо, Я приду и исцелю его.
Slovak
Ježiš mu odpovedal: Prídem a uzdravím ho."
Swedish
”Jag ska komma med och bota honom”, sa Jesus.
Swahili
Yesu akamwambia, “Nitakuja kumponya.”
Thai
พระเยซูตรัสแก่นายร้อยนั้นว่า “เราจะไปรักษาเขา”
zh-Hans
耶稣说:“我这就去医治他。”
耶 稣 说 : 我 去 医 治 他 。
zh-Hant
耶穌說:「我這就去醫治他。」