Matthew 8 : 33

Matthew 8:33

Compared across 40 translations

English
The herdsmen ran away, and went to the city and reported everything, including what had happened to the men under the power of demons.
And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.
The herdsmen ran away, and went to the city and reported everything, [aa]including what had happened to the demoniacs.
y los que cuidaban de ellos huyeron a la ciudad, donde relataron lo ocurrido con la piara y con los endemoniados.
Those who were tending the pigs ran off. They went into the town and reported all this. They told the people what had happened to the men who had been controlled by demons.
Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men.
Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men.
The herdsmen fled to the nearby town, telling everyone what happened to the demon-possessed men.
Arabic
وَهَرَبَ رُعَاةُ الْخَنَازِيرِ إِلَى الْمَدِينَةِ، وَنَقَلُوا خَبَرَ كُلِّ مَا جَرَى، وَمَا حَدَثَ لِلْمَسْكُونَيْنِ.
Cebuano
Nanagan ang mga nagaatiman sa mga baboy paingon sa lungsod ug nanugilon kon unsa ang nahitabo sa mga baboy ug sa duha ka tawo nga gigamhan sa mga daotang espiritu.
Czech
Pasáci vepřů utekli do města a všude roznesli, co se stalo.
Danish
Svinehyrderne løb forfærdede ind til den nærmeste by, hvor de fortalte om alt, hvad der var sket.
German
Die Schweinehirten ergriffen die Flucht, rannten in die Stadt und erzählten, was sie alles erlebt hatten und was mit den beiden Besessenen passiert war.
Spanish
Los que cuidaban los cerdos salieron corriendo al pueblo y dieron aviso de todo, incluso de lo que les había sucedido a los endemoniados.
Los que cuidaban los cerdos salieron corriendo al pueblo y dieron aviso de todo, incluso de lo que les había sucedido a los endemoniados.
French
Les gardiens du troupeau s’enfuirent, coururent à la ville et allèrent raconter tout ce qui s’était passé, en particulier ce qui était arrivé aux deux hommes qui étaient sous l’emprise de démons.
Hebrew
הרועים ברחו אל העיר הקרובה וסיפרו על מה שקרה,
Hiligaynon
Nagdinalagan ang mga manugsagod sang mga baboy pakadto sa banwa kag nagpanugid kon ano ang natabo sa mga baboy kag sa duha ka tawo nga gin-gamhan sang malaot nga mga espiritu.
Croatian
Svinjari pobjegnu u grad te razglase što se dogodilo s opsjednutima.
Italian
I guardiani dei porci corsero nella città più vicina a raccontare ciò che era accaduto.
Japanese
びっくりした豚飼いたちが近くの町に逃げ込み、事の一部始終を知らせると、
Korean
돼지를 치던 자들이 달아나 마을에 들어가서 이 일과 귀신 들린 사람들에게 일어난 모든 일을 말하자
nb
Røkterne som passet på grisene flyktet. Da de kom til den nærmeste byen, fortalte de alt sammen, også det som hadde skjedd med de besatte.
nl
De varkenshoeders vluchtten naar een nabijgelegen stad en vertelden wat er allemaal was gebeurd. Het verhaal over de twee bezetenen bracht grote opschudding teweeg.
Polish
Pasterze stada uciekli wtedy do pobliskiego miasta i o wszystkim tam opowiedzieli—również o opętanych.
Portuguese
Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
Os porqueiros fugiram para a cidade, espalhando as notícias e o que tinha acontecido aos endemoninhados;
qu
Chashna tucujpica cuchicunata michijcunaca, mancharishpa puebloman callpashpami, tucui imalla tucushcata parlarcacuna. Shinallataj chai ishqui runamanta Jesús supaicunata llujshichishcatapishmi parlarcacuna.
Romanian
Porcarii au fugit, s-au dus în cetate şi au povestit totul, inclusiv ceea ce s-a întâmplat cu cei demoniaci.
Russian
А свинопасы побежали в город и всё рассказали, включая и то, что произошло с одержимыми.
А свинопасы побежали в город и всё рассказали, включая и то, что произошло с одержимыми.
А свинопасы побежали в город и всё рассказали, включая и то, что произошло с одержимыми.
А свинопасы побежали в город и все рассказали, включая и то, что произошло с одержимыми.
Slovak
Pastieri svíň sa rozbehli do mesta a všade rozchýrili, čo sa stalo. Celé mesto utekalo oproti Ježišovi a žiadali ho, aby odišiel z ich kraja.
Swedish
Herdarna som vaktat svinen sprang till staden och berättade alltihop, även det som hänt med de besatta.
Swahili
Wachungaji wa hao nguruwe wakakimbilia mjini wakaeleza kila kitu, na yaliyowatokea wale waliokuwa wamepagawa na pepo.
Thai
บรรดาคนเลี้ยงสุกรวิ่งเข้าไปในเมืองเล่าเรื่องทั้งหมดรวมทั้งเหตุการณ์ที่เกิดกับคนที่มีผีสิงทั้งสองคนนั้น
zh-Hans
放猪的人逃进城,把事情的经过以及被鬼附身者的遭遇告诉了城里的人。
放 猪 的 就 逃 跑 进 城 , 将 这 一 切 事 和 被 鬼 附 的 人 所 遭 遇 的 都 告 诉 人 。
zh-Hant
放豬的人逃進城,把事情的經過以及被鬼附身者的遭遇告訴了城裡的人。