Matthew 8:19
Compared across 40 translations
English
Then [on His way to board the boat] a scribe [who was a respected and authoritative interpreter of the Law] came and said to Him, “Master, I will accompany You [as Your student] wherever You go.”
And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
Then a scribe came and said to Him, “Teacher, I will follow You wherever You go.”
Entonces se le acercó un escriba, que le dijo: —Maestro, te seguiré adondequiera que vayas.
Then a teacher of the law came to him. He said, “Teacher, I will follow you no matter where you go.”
Then a teacher of the law came to him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
Then a teacher of the law came to him and said, ‘Teacher, I will follow you wherever you go.’
Then one of the teachers of religious law said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
Arabic
فَتَقَدَّمَ إِلَيْهِ أَحَدُ الْكَتَبَةِ وَقَالَ: «يَا مُعَلِّمُ، سَأَتْبَعُكَ حَيْثُمَا تَذْهَبُ!»
Cebuano
Unya, may magtutudlo sa Kasugoan nga miduol kaniya ug miingon, “Magtutudlo, mouban ako kanimo bisan asa ka moadto.”
Czech
zadržel ho však ještě jeden učitel zákona: „Mistře, chci být stále s tebou.“
Danish
I mellemtiden kom en af de skriftlærde hen til Jesus og sagde: „Mester, jeg vil gerne være din discipel og følge med dig—uanset hvor du går hen!”
German
Da kam ein Schriftgelehrter zu ihm und sagte: »Lehrer, ich will mit dir gehen, ganz gleich wohin.«
Spanish
Se le acercó un maestro de la ley y le dijo:―Maestro, te seguiré a dondequiera que vayas.
Se le acercó un maestro de la ley y le dijo:—Maestro, te seguiré a dondequiera que vayas.
French
Un spécialiste de la Loi s’approcha et lui dit : Maître, je te suivrai partout où tu iras.
Hebrew
באותו זמן ניגש אליו איש דת אחד ואמר: "רבי, לכל מקום שתלך, אלך אחריך!"
Hiligaynon
Karon, may manunudlo sang Kasuguan nga nagpalapit sa iya kag nagsiling, “Manunudlo, maupod ako sa imo bisan diin ka makadto.”
Croatian
Tada mu priđe neki pismoznanac i reče: 'Učitelju, slijedit ću te kamo god ti pošao.'
Italian
Proprio allora uno dei maestri religiosi giudei gli disse: «Maestro, ti seguirò, ovunque tu vada!»
Japanese
ちょうどその時、ユダヤ教の教師の一人が、「先生。あなたがどこへ行かれようと、ついてまいります」と申し出ました。
Korean
그때 한 율법학자가 예수님께 와서 “선생님, 저는 선생님이 어디로 가시든지 따라가겠습니다” 하였다.
nb
En av de skriftlærde[g] kom bort til ham og sa: ”Mester, jeg vil også følge deg, samme hvor du enn går!”
nl
Op dat moment kwam er een bijbelgeleerde naar Hem toe en zei: ‘Meester, ik zal U volgen waar u maar heengaat.’
Polish
Wówczas podszedł do Niego jeden z przywódców religijnych i powiedział:—Nauczycielu, pójdę z Tobą, dokądkolwiek się udasz!
Portuguese
Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: “Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores”.
Chegou-se ao pé dele um especialista na Lei que lhe disse: “Mestre, seguir-te-ei aonde quer que fores.”
qu
Jesús chashna nicujpica, Mandashcata yachachijca Paipajman chayamushpami:–Yachachij, can maiman rijpipish canhuanmi risha– nirca.
Romanian
Chiar atunci a venit la El un cărturar şi I-a zis:– Învăţătorule, Te voi urma oriunde vei merge!
Russian
Тут к Нему подошёл один из учителей Таурата и сказал:– Учитель, я пойду за Тобой, куда бы Ты ни пошёл.
Тут к Нему подошёл один из учителей Таурата и сказал:– Учитель, я пойду за Тобой, куда бы Ты ни пошёл.
Тут к Нему подошёл один из учителей Таврота и сказал:– Учитель, я пойду за Тобой, куда бы Ты ни пошёл.
Тут к Нему подошел один из учителей Закона и сказал:– Учитель, я пойду за Тобой, куда бы Ты ни пошел.
Slovak
Vtom ho zadržal jeden z učiteľov Zákona a povedal mu: Majstre, pôjdem za tebou kamkoľvek."
Swedish
Då kom en av de skriftlärda fram till honom och sa: ”Mästare, jag vill följa dig vart du än går.”
Swahili
Na mwalimu mmoja wa sheria akamjia Yesu akamwambia, “Mwalimu, mimi nitaku fuata po pote utakapokwenda.”
Thai
แล้วมีธรรมาจารย์คนหนึ่งมาทูลพระองค์ว่า “ท่านอาจารย์ ข้าพเจ้าจะติดตามท่านไม่ว่าท่านจะไปที่ใด”
zh-Hans
这时,有一位律法教师上前对耶稣说:“老师,无论你往哪里去,我都要跟从你。”
有 一 个 文 士 来 , 对 他 说 : 夫 子 , 你 无 论 往 那 里 去 , 我 要 跟 从 你 。
zh-Hant
這時,有一位律法教師上前對耶穌說:「老師,無論你往哪裡去,我都要跟從你。」