Matthew 5 : 1
Matthew 5:1
Compared across 42 translations
English
When Jesus saw the crowds, He went up on the mountain; and when He was seated, His [a]disciples came to Him.
And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
1-2 When Jesus saw his ministry drawing huge crowds, he climbed a hillside. Those who were apprenticed to him, the committed, climbed with him. Arriving at a quiet place, he sat down and taught his climbing companions. This is what he said:
When Jesus saw the crowds, He went up on the [a]mountain; and after He sat down, His disciples came to Him.
Al ver aquella multitud que se había reunido, Jesús subió al monte y se sentó. Sus discípulos se le acercaron,
Jesus saw the crowds. So he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him.
Now when Jesus saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him,
Now when Jesus saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him,
One day as he saw the crowds gathering, Jesus went up on the mountainside and sat down. His disciples gathered around him,
ak
O Awurade, tie me mpaebɔ ne m’ahomegu.
Arabic
وَإِذْ رَأَى جُمُوعَ النَّاسِ، صَعِدَ إِلَى الْجَبَلِ. وَمَا إِنْ جَلَسَ، حَتَّى اقْتَرَبَ إِلَيْهِ تَلامِيذُهُ.
Cebuano
Sa dihang nakita ni Jesus ang daghang mga tawo, mitungas siya sa bukid ug milingkod didto. Miduol kaniya ang iyang mga tinun-an,
Czech
Když Ježíš uviděl zástupy lidí, vystoupil se svými učedníky na návrší, posadil se v jejich středu
Danish
Da Jesus så de mange mennesker, gik han op på den nærliggende bakke.[a] Der satte han sig ned, disciplene slog kreds om ham,
German
Als Jesus die Menschenmenge sah, stieg er auf einen Berg. Er setzte sich, und seine Jünger versammelten sich um ihn.
Spanish
Cuando vio a las multitudes, subió a la ladera de una montaña y se sentó. Sus discípulos se le acercaron,
Cuando vio a las multitudes, subió a la ladera de una montaña y se sentó. Sus discípulos se le acercaron,
French
Jésus, voyant ces foules, monta sur une colline. Il s’assit, ses disciples se rassemblèrent autour de lui
Hebrew
יום אחד, כשהתאסף סביבו קהל גדול, עלה ישוע עם תלמידיו על מדרון הגבעה, התיישב שם והחל ללמד:
Hiligaynon
Sang makita ni Jesus ang madamo nga mga tawo, nagtaklad siya sa bukid kag nagpungko didto. Nagpalapit sa iya ang iya mga sumulunod,
Croatian
Kad Isus ugleda da se okupilo mnoštvo, popne se na goru i sjedne. Nato mu priđu njegovi učenici.
Italian
Un giorno, vedendo che la folla si era riunita, Gesù salì sul monte con i suoi discepoli,
Japanese
1-2 ある日、大ぜいの人が集まって来たので、イエスは弟子たちを連れて山に登り、そこに腰をおろして、彼らにお教えになりました。
Korean
예수님은 많은 사람들이 모여드는 것을 보시고 산에 올라가 앉으셨다. 그러자 제자들이 그분에게 나아왔다.
nb
En dag da Jesus så alle folkene som samlet seg, gikk han opp på et fjell sammen med disiplene.
nl
Op een dag, toen Jezus zag dat er weer veel mensen gekomen waren, liep Hij de berg op en ging zitten. Zijn leerlingen kwamen bij Hem.
Polish
Pewnego dnia Jezus, widząc gromadzące się wokół Niego tłumy, wszedł na wzgórze i usiadł.
Portuguese
Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
Um dia, enquanto as multidões se reuniam, Jesus subiu a encosta do monte com os discípulos, sentou-se
qu
Jesusca, chai tucui gentecunata ricushpaca, urcu quinrimanmi huichiyarca. Chaipi tiyarijpimi, Paipaj yachacujcunaca Paipajman tandanacumurca.
Romanian
Când a văzut Isus mulţimile, a urcat pe munte[a] şi S-a aşezat jos. Ucenicii Săi au venit la El,
Russian
Увидев множество народа, Иса поднялся на склон горы и сел там. К Нему подошли Его ученики,
Увидев множество народа, Иса поднялся на склон горы и сел там. К Нему подошли Его ученики,
Увидев множество народа, Исо поднялся на склон горы и сел там. К Нему подошли Его ученики,
Увидев множество народа, Иисус поднялся на склон горы и сел там. К Нему подошли Его ученики,
Slovak
Jedného dňa, keď Ježiš videl zástupy, vystúpil so svojimi učeníkmi na návršie, sadol si medzi nich a učil ich:
Swedish
En dag när Jesus såg folkmassorna gick han upp på ett berg och satte sig ner. Hans lärjungar kom till honom,
Swahili
Yesu alipoona umati wa watu, alipanda mlimani akaketi chini. Wanafunzi wake wakamjia,
Thai
เมื่อพระเยซูทอดพระเนตรเห็นฝูงชนมากมายก็เสด็จขึ้นเนินเขาและประทับนั่ง เหล่าสาวกของพระองค์พากันมาหาพระองค์
zh-Hans
耶稣看见这些人群,就上了山,刚坐下,门徒便走到祂跟前,
耶 稣 看 见 这 许 多 的 人 , 就 上 了 山 , 既 已 坐 下 , 门 徒 到 他 跟 前 来 ,
zh-Hant
耶穌看見這些人群,就上了山,剛坐下,門徒便走到祂跟前,