Matthew 4 : 9

Matthew 4:9

Compared across 40 translations

English
and he said to Him, “All these things I will give You, if You fall down and worship me.”
And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
and he said to Him, “All these things I will give You, if You fall down and [c]worship me.”
y le dijo: —Yo te daré todo esto, si te arrodillas delante de mí y me rindes adoración.
“If you bow down and worship me,” he said, “I will give you all this.”
“All this I will give you,” he said, “if you will bow down and worship me.”
‘All this I will give you,’ he said, ‘if you will bow down and worship me.’
“I will give it all to you,” he said, “if you will kneel down and worship me.”
Arabic
وَقَالَ لَهُ: «أُعْطِيكَ هَذِهِ كُلَّهَا إِنْ جَثَوْتَ وَسَجَدْتَ لِي!»
Cebuano
Miingon si Satanas kaniya, “Kining tanan ihatag ko kanimo kon moluhod ka ug mosimba kanako.”
Czech
Tam mu řekl: „Toto všechno ti dám, jestliže přede mnou klekneš a pokloníš se mi!“
Danish
„Alt det vil jeg give dig,” sagde han, „hvis du falder på knæ og tilbeder mig.”
German
»Das alles gebe ich dir, wenn du vor mir niederfällst und mich anbetest«, sagte er.
Spanish
―Todo esto te daré si te postras y me adoras.
—Todo esto te daré si te postras y me adoras.
French
Puis il lui dit : Tout cela, je te le donnerai si tu te prosternes devant moi pour m’adorer.
Hebrew
"אם רק תכרע ברך ותשתחווה לי, אתן לך את כל אלה!"
Hiligaynon
Nagsiling si Satanas sa iya, “Ini tanan ihatag ko sa imo kon magluhod ka kag magsimba sa akon.”
Croatian
'Sve ću ti ovo dati
Italian
«Le darò tutte a te», disse, «soltanto se tu tʼinginocchierai per adorarmi».
Japanese
「さあ、ひざまずいて、この私を拝みさえすれば、これを全部あなたにやろう」とそそのかしました。
Korean
예수님께 “네가 만일 엎드려 나에게 절하면 내가 이 모든 것을 너에게 주겠다” 라고 하였다.
nb
”Alt dette skal jeg gi deg”, sa han, ”om du bare faller ned og tilber meg.”
nl
‘Dat zal ik U allemaal geven,’ zei hij, ‘als U voor mij neerknielt en mij aanbidt.’
Polish
—Wszystko to będzie Twoje—powiedział—jeśli oddasz mi pokłon.
Portuguese
E lhe disse: “Tudo isto te darei, se te prostrares e me adorares”.
“Tudo isto te darei se te ajoelhares e me adorares.”
qu
Chaicunata ricuchishpaca:–Pambaman cumurishpa ñucata adorajpica, tucui caicunatami canman cusha– nircami.
Romanian
Apoi I-a zis:– Toate acestea Ţi le voi da Ţie dacă te vei prosterna şi mi te vei închina.
Russian
И он сказал Ему:– Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
И он сказал Ему:– Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
И он сказал Ему:– Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
И он сказал Ему:– Все это я передам Тебе, если Ты падешь и поклонишься мне!
Slovak
Tam mu povedal: Toto všetko ti dám, ak padneš predo mnou na kolená a pokloníš sa mi!"
Swedish
”Allt detta ska jag ge dig”, sa han, ”om du bara faller ner och tillber mig.”
Swahili
kisha akamwambia, “Nitakupa hivi vyote kama ukipiga magoti na kuniabudu.”
Thai
แล้วทูลว่า “ทั้งหมดนี้เราจะยกให้ท่านหากท่านกราบนมัสการเรา”
zh-Hans
说:“如果你俯伏敬拜我,我就把这一切都给你。”
对 他 说 : 你 若 俯 伏 拜 我 , 我 就 把 这 一 切 都 赐 给 你 。
zh-Hant
說:「如果你俯伏敬拜我,我就把這一切都給你。」