Matthew 4:3
Compared across 41 translations
English
And the tempter came and said to Him, “If You are the Son of God, command that these stones become bread.”
And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
And the tempter came and said to Him, “If You are the Son of God, command that these stones become bread.”
Entonc_es el diablo se acercó a él y le dijo: —Si tú eres Hijo de Dios, di a estas piedras que se conviertan en pan.
The tempter came to him. He said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
The tempter came to him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
The tempter came to him and said, ‘If you are the Son of God, tell these stones to become bread.’
During that time the devil[a] came and said to him, “If you are the Son of God, tell these stones to become loaves of bread.”
ak
Kae sɛ Awurade ayi atreneefo ama ne ho; na sɛ misu frɛ no a, otie me.
Arabic
فَتَقَدَّمَ إِلَيْهِ الْمُجَرِّبُ وَقَالَ لَهُ: «إِنْ كُنْتَ ابْنَ اللهِ، فَقُلْ لِهَذِهِ الْحِجَارَةِ أَنْ تَتَحَوَّلَ إِلَى خُبْزٍ!»
Cebuano
Miduol kaniya si Satanas ug miingon, “Kon ikaw ang Anak sa Dios, himoang pan kining mga bato.”
Czech
Tu se k němu přiblížil pokušitel a řekl mu: „Jsi-li Boží Syn, proměň toto kamení v chleby!“
Danish
Da kom Fristeren til ham og sagde: „Hvis du virkelig er Guds Søn, hvorfor siger du så ikke til de sten dér, at de skal blive til brød?”
German
Da trat der Versucher an ihn heran und sagte: »Wenn du Gottes Sohn bist, dann befiehl doch, dass diese Steine zu Brot werden!«
Spanish
El tentador se le acercó y le propuso:―Si eres el Hijo de Dios, ordena a estas piedras que se conviertan en pan.
El tentador se le acercó y le propuso:—Si eres el Hijo de Dios, ordena a estas piedras que se conviertan en pan.
French
Le tentateur s’approcha et lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, ordonne que ces pierres se changent en pains.
Hebrew
"אם אכן בן אלוהים אתה," אמר לו השטן, "צווה על האבנים האלה להפוך לכיכרות לחם!"
Hiligaynon
Nagpalapit sa iya ang manugsulay nga si Satanas kag nagsiling, “Kon ikaw ang Anak sang Dios, himua ini nga mga bato nga mangin tinapay.”
Croatian
Tada mu pristupi napasnik i reče mu: 'Ako si Božji Sin, reci ovom kamenju da postane kruhom.'
Italian
Allora il diavolo tentatore lo sfidò:«Dato che tu sei il Figlio di Dio, cambia queste pietre in filoni di pane», insinuò.
Japanese
悪魔が誘いかけてきたのは、その時です。「ここに転がっている石をパンに変えてみたらどうだ。そうすれば、あなたが神の子だということがわかる。」
Korean
이때 시험하는 마귀가 예수님께 와서 말하였다. “네가 하나님의 아들이라면 이 돌을 빵이 되게 하라.”
nb
Da kom djevelen til ham og sa: ”Lag brød av disse steinene, dersom du virkelig er Guds sønn!”
nl
Op dat moment stelde de duivel Hem op de proef en zei: ‘U bent toch de Zoon van God? Zeg dan dat deze stenen brood moeten worden.’
Polish
Zbliżył się więc do Niego kusiciel i powiedział:—Jeśli rzeczywiście jesteś Synem Bożym, rozkaż tym kamieniom, aby zamieniły się w chleb.
Portuguese
O tentador aproximou-se dele e disse: “Se és o Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães”.
Então o Tentador instigou-o a arranjar alimento, dizendo: “Se és o Filho de Deus, manda a estas pedras que se transformem em pão.”
qu
Pandachij diabloca, Jesús yaricaihuan cajpi shamushpaca:–Can Diospaj Churitaj cashpaca, cai rumicunata tanda tucuchun niari– nirca.
Romanian
Atunci ispititorul s-a apropiat de El şi I-a zis:– Dacă[c] eşti Fiul lui Dumnezeu, porunceşte ca aceste pietre să devină pâini!
Russian
Тогда искуситель подошёл и сказал Ему:– Если Ты Сын Всевышнего (Царственный Спаситель), то прикажи этим камням стать хлебом.
Тогда искуситель подошёл и сказал Ему:– Если Ты Сын Всевышнего (Царственный Спаситель), то прикажи этим камням стать хлебом.
Тогда искуситель подошёл и сказал Ему:– Если Ты Сын Всевышнего (Царственный Спаситель), то прикажи этим камням стать хлебом.
Тогда искуситель подошел и сказал Ему:– Если Ты Сын Божий, то прикажи этим камням стать хлебом.
Slovak
Tu sa k nemu priblížil pokušiteľ a povedal mu: Ak si Boží Syn, premeň tieto kamene na chleby!"
Swedish
Då kom frestaren fram till honom och sa: ”Säg till de här stenarna att bli bröd, om du nu är Guds Son!”
Swahili
Ndipo shetani akamjia akamwambia, “Kama wewe ni Mwana wa Mungu, amuru mawe haya yawe mikate.” Mungu, amuru mawe haya yawe mikate.”
Thai
มารผู้ทดลองได้มาหาพระองค์และทูลว่า “ถ้าท่านเป็นพระบุตรของพระเจ้า จงสั่งก้อนหินเหล่านี้ให้กลายเป็นขนมปัง”
zh-Hans
试探者前来对祂说:“如果你是上帝的儿子,可以叫这些石头变成食物。”
那 试 探 人 的 进 前 来 , 对 他 说 : 你 若 是 神 的 儿 子 , 可 以 吩 咐 这 些 石 头 变 成 食 物 。
zh-Hant
試探者前來對祂說:「如果你是上帝的兒子,可以叫這些石頭變成食物。」