Matthew 3:5
Compared across 41 translations
English
At that time Jerusalem was going out to him, and all Judea and all the district around the Jordan;
Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,
Then Jerusalem was going out to him, and all Judea and all the district around the Jordan;
A Juan acudía mucha gente procedente de Jerusalén, de toda Judea y de toda la comarca que se extendía a lo largo de las riberas del Jordán,
People went out to him from Jerusalem and all Judea. They also came from the whole area around the Jordan River.
People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region of the Jordan.
People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region of the Jordan.
People from Jerusalem and from all of Judea and all over the Jordan Valley went out to see and hear John.
ak
Metɔ hɔ da, na anadwo no nyinaa, Awurade bɔ me ho ban ma minyan asomdwoe mu.
Arabic
فَخَرَجَ إِلَيْهِ أَهْلُ أُورُشَلِيمَ وَمِنْطَقَةِ الْيَهُودِيَّةِ كُلِّهَا وَجَمِيعِ الْقُرَى الْمُجَاوِرَةِ لِلأُرْدُنِّ؛
Cebuano
Daghan gayod ang miadto kaniya nga mga tawo nga gikan sa Jerusalem, sa mga lungsod sa Judea ug sa mga lungsod nga duol sa Suba sa Jordan.
Czech
Scházeli se k němu lidé z Jeruzaléma, z celého Judska a ze Zajordání.
Danish
Folk fra Jerusalem og hele egnen omkring Jordanfloden—ja fra hver eneste del af Judæa—kom ud i ødemarken for at høre ham.
German
Viele Menschen aus Jerusalem, aus ganz Judäa und der Gegend entlang des Jordan kamen zu ihm.
Spanish
Acudía a él la gente de Jerusalén, de toda Judea y de toda la región del Jordán.
Acudía a él la gente de Jerusalén, de toda Judea y de toda la región del Jordán.
French
On venait à lui de Jérusalem, de la Judée entière et de toutes les contrées riveraines du Jourdain.
Hebrew
אנשים מירושלים, עמק-הירדן וכל אזור יהודה יצאו למדבר כדי לשמוע את דבריו,
Hiligaynon
Madamo gid nga mga tawo ang nagkadto sa iya halin sa Jerusalem, sa tanan nga banwa sang Judea, kag sa tanan nga lugar sa pihak kag pihak sang Suba sang Jordan.
Croatian
Ljudi su k njemu dolazili iz Jeruzalema i iz cijele jordanske okolice.
Italian
Gente da Gerusalemme, da tutta la valle del Giordano e da ogni parte della Giudea affluiva nel deserto per sentirlo predicare e
Japanese
このヨハネの教えを聞こうと、エルサレムやヨルダン川流域だけでなく、ユダヤの全土から、人々が荒野に押しかけました。
Korean
그때 예루살렘과 온 유대와 요단강 부근 모든 마을 사람들이 요한에게 나아와
nb
Folk fra Jerusalem, fra alle deler av Judea og fra hele Jordandalen, kom ut i ødemarken for å høre ham tale.
nl
De mensen kwamen van alle kanten naar hem toe, uit Jeruzalem, uit de Jordaanvallei en uit heel Judea.
Polish
Z Jerozolimy, z całej Judei i z doliny Jordanu przychodziły do niego tłumy.
Portuguese
A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
Gente de Jerusalém e de todo o vale do Jordão, e até de todas as partes da Judeia, iam ao deserto para o ver e ouvir.
qu
Juanpajmanca, Jerusalenmanta, Judea llajtamanta, Jordán shuti jatun yacu c'uchulla llajtamantapish achcacunami pai huillashcata uyangapaj shamujcuna carca.
Romanian
Cei din Ierusalim, din toată Iudeea şi din toată regiunea Iordanului au început să vină la el
Russian
К нему приходил народ из Иерусалима, со всей Иудеи и из окрестностей реки Иордана.
К нему приходил народ из Иерусалима, со всей Иудеи и из окрестностей реки Иордана.
К нему приходил народ из Иерусалима, со всей Иудеи и из окрестностей реки Иордана.
К нему приходил народ из Иерусалима, со всей Иудеи и из окрестностей Иордана.
Slovak
Schádzali sa k nemu ľudia z Jeruzalema, z celého Judska i z krajov okolo Jordánu.
Swedish
Folk från Jerusalem, från alla delar av Judeen och från hela Jordandalen kom ut till honom,
Swahili
Watu walimwendea kutoka Yerusalemu, Yudea yote na bonde lote la mto Yordani.
Thai
ประชาชนจากกรุงเยรูซาเล็ม ทั่วแคว้นยูเดียและทั่วแถบแม่น้ำจอร์แดนพากันมาหาเขา
zh-Hans
那时,耶路撒冷、犹太各地和约旦河一带的人都来到约翰那里,
那 时 , 耶 路 撒 冷 和 犹 太 全 地 , 并 约 但 河 一 带 地 方 的 人 , 都 出 去 到 约 翰 那 里 ,
zh-Hant
那時,耶路撒冷、猶太各地和約旦河一帶的人都來到約翰那裡,