Matthew 3 : 15

Matthew 3:15

Compared across 41 translations

English
But Jesus replied to him, “Permit it just now; for this is the fitting way for us [k]to fulfill all righteousness.” Then John permitted [it and baptized] Him.
And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
But Jesus insisted. “Do it. God’s work, putting things right all these centuries, is coming together right now in this baptism.” So John did it. 16-17 The moment Jesus came up out of the baptismal waters, the skies opened up and he saw God’s Spirit—it looked like a dove—descending and landing on him. And along with the Spirit, a voice: “This is my Son, chosen and marked by my love, delight of my life.”
But Jesus answering said to him, “Permit it at this time; for in this way it is fitting for us to fulfill all righteousness.” Then he *permitted Him.
Jesús le respondió: —No te opongas, porque es necesario que cumplamos así la plenitud de la justicia. Juan cedió entonces.
Jesus replied, “Let it be this way for now. It is right for us to do this. It carries out God’s holy plan.” Then John agreed.
Jesus replied, “Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness.” Then John consented.
Jesus replied, ‘Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfil all righteousness.’ Then John consented.
But Jesus said, “It should be done, for we must carry out all that God requires.[f]” So John agreed to baptize him.
Arabic
وَلكِنَّ يَسُوعَ أَجَابَهُ: «اسْمَحِ الآنَ بِذلِكَ! فَهكَذَا يَلِيقُ بِنَا أَنْ نُتِمَّ كُلَّ صَلاحٍ». عِنْدَئِذٍ سَمَحَ لَهُ.
Cebuano
Apan miingon si Jesus kaniya, “Sige lang, tungod kay mao kini ang angay natong buhaton aron matuman ang pagbuot sa Dios.” Busa misugot si Juan ug gibautismohan niya si Jesus.
Czech
Ježíš mu odpověděl: „Jen to, prosím, udělej. Musíme splnit Boží vůli.“ A tak ho Jan pokřtil.
Danish
„Gør det nu,” sagde Jesus, „for på den måde gør vi Guds vilje.”Johannes gjorde da, som Jesus ønskede.
German
Jesus erwiderte: »Lass es jetzt so geschehen, denn wir müssen alles tun, was Gott will[e].« Da gab Johannes nach.
Spanish
―Hagámoslo como te digo, pues nos conviene cumplir con lo que es justo —le contestó Jesús.Entonces Juan consintió.
—Hagámoslo como te digo, pues nos conviene cumplir con lo que es justo —le contestó Jesús.Entonces Juan consintió.
French
Jésus lui répondit : Accepte, pour le moment, qu’il en soit ainsi ! Car c’est de cette manière qu’il nous convient d’accomplir tout ce que Dieu considère comme juste.Là-dessus, Jean accepta de le baptiser.
Hebrew
אולם ישוע עמד על דעתו ואמר: "הטבל אותי, בבקשה. עלי לעשות את כל הדרוש." ויוחנן הטביל אותו.
Hiligaynon
Pero nagsiling si Jesus sa iya, “Sige lang, tungod nga amo ini ang dapat naton nga himuon agod matuman ang gusto sang Dios.” Gani nagsugot si Juan nga bautisohan si Jesus.
Croatian
Ali Isus mu odgovori: 'Pusti to, jer nam valja ispuniti pravednu Božju volju.' Tada ga je Ivan krstio.
Italian
Ma Gesù lo rassicurò: «No, battezzami, perché devo fare tutto ciò che è giusto». Allora Giovanni lo battezzò.
Japanese
しかしイエスは、「今はそうさせてもらいたい。なすべきことは、すべてしなければならないのです」とお答えになり、ヨハネからバプテスマを受けました。
Korean
예수님이 요한에게 “지금은 내 말대로 하여라. [i]이렇게 하는 것이 하나님의 뜻이다” 라고 말씀하시자 그제서야 요한이 예수님께 세례를 주었다.
nb
Men Jesus svarte: ”Gjør det i alle fall, for vi må gjøre alt slik Gud vil ha det.” Da døpte Johannes ham.
nl
‘Doe het maar,’ antwoordde Jezus, ‘want we moeten precies doen wat God van ons verlangt.’ Toen doopte Johannes Hem.
Polish
—Uczyń to—odpowiedział mu Jezus—musimy bowiem wypełnić to, co należy.Wtedy Jan zgodził się.
Portuguese
Respondeu Jesus: “Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça”. E João concordou.
“Aceita teres de me batizar, porque convém que eu faça tudo o que a justiça de Deus manda.” Então, João batizou-o.
qu
Shina nijpi Jesusca:–Cunanca bautiźaillari. Ñucanchijca tucuitami Dios munashcata rurana canchij– nijpimi, Juanca ari nishpa, Jesusta bautiźarca.
Romanian
Isus i-a răspuns:– Lasă să fie aşa acum, căci se cuvine să împlinim tot ce este drept.Atunci Ioan a încuviinţat.
Russian
Но Иса ответил:– Пусть сейчас будет так. Нам следует исполнить всё, что требует Всевышний.Тогда Яхия согласился.
Но Иса ответил:– Пусть сейчас будет так. Нам следует исполнить всё, что требует Аллах.Тогда Яхия согласился.
Но Исо ответил:– Пусть сейчас будет так. Нам следует исполнить всё, что требует Всевышний.Тогда Яхьё согласился.
Но Иисус ответил:– Пусть сейчас будет так. Нам надо исполнить всю истину.Тогда Иоанн согласился.
Slovak
No Ježiš mu odpovedal: Prosím ťa, len ma pokrsť, lebo musíme vykonať všetko, čo Boh žiada." A tak ho Ján pokrstil.
Swedish
Men Jesus svarade: ”Gör det ändå, för vi behöver uppfylla all rättfärdighet.” Då döpte Johannes honom.
Swahili
Lakini Yesu akamjibu, “Kubali iwe hivi kwa sasa; kwa maana inatupasa kutimiza haki yote.” Kwa hiyo Yohana akakubali.
Thai
พระเยซูตรัสตอบว่า “ขณะนี้ให้เป็นไปตามนั้นเถิด สมควรแล้วที่พวกเราจะทำเช่นนี้เพื่อให้ความชอบธรรมทุกประการสำเร็จครบถ้วน” แล้วยอห์นจึงยอมทำตาม
zh-Hans
耶稣回答说:“你就这样做吧!我们理当这样遵行上帝一切的要求。”于是约翰答应了。
耶 稣 回 答 说 : 你 暂 且 许 我 , 因 为 我 们 理 当 这 样 尽 诸 般 的 义 ( 或 作 : 礼 ) 。 於 是 约 翰 许 了 他 。
zh-Hant
耶穌回答說:「你就這樣做吧!我們理當這樣遵行上帝一切的要求。」於是約翰答應了。