Matthew 28:15
Compared across 40 translations
English
So they took the money [they were paid for lying] and did as they were instructed; and this [fabricated] story was widely spread among the Jews, and is to the present day. The Great Commission
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews, and is to this day. The Great Commission
Los soldados aceptaron el soborno e hicieron lo que se les había encargado, de manera que la versión dada por ellos se divulgó entre los judíos hasta el día de hoy. La gran comisión
So the soldiers took the money and did as they were told. This story has spread all around among the Jews to this day. Jesus’ Final Orders to His Disciples
So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day. The Great Commission
So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day. The great commission
So the guards accepted the bribe and said what they were told to say. Their story spread widely among the Jews, and they still tell it today. The Great Commission
Arabic
فَأَخَذَ الْجُنُودُ الْمَالَ، وَعَمِلُوا كَمَا لَقَّنُوهُمْ. وَقَدِ انْتَشَرَتْ هَذِهِ الإِشَاعَةُ بَيْنَ الْيَهُودِ إِلَى الْيَوْمِ. الإرسالية العظمى
Cebuano
Busa gidawat nila ang kuwarta ug gituman nila ang giingon kanila. Busa hangtod karon mao kini ang sugilanon nga gipakaylap sa mga Judio. Nagpakita si Jesus sa Iyang mga Sumusunod(Mar. 16:14-18; Luc. 24:36-49; Juan 20:19-23; Bin. 1:6-8)
Czech
Vojáci si tedy vzali peníze a rozhlašovali, k čemu byli navedeni. Tato verze se mezi židy rozšířila, takže tomu věří dodnes. Ježíš dává velké pověření
Danish
Vagterne tog imod pengene og gjorde, hvad de havde fået besked på. Derfor spredtes det rygte blandt jøderne, at disciplene havde stjålet Jesu lig, og det er der stadig nogen, der tror på. Jesu sidste ord til disciplene
German
Die Soldaten nahmen das Geld und hielten sich an die Anweisung. So hat sich diese Geschichte bei den Juden herumgesprochen und wird noch heute erzählt. Der Auftrag an die Jünger (Markus 16,14‒18; Lukas 24,36‒49; Johannes 20,19‒23)
Spanish
Así que los soldados tomaron el dinero e hicieron como se les había instruido. Esta es la versión de los sucesos que hasta el día de hoy ha circulado entre los judíos. La gran comisión
Así que los soldados tomaron el dinero e hicieron como se les había instruido. Esta es la versión de los sucesos que hasta el día de hoy ha circulado entre los judíos. La gran comisión
French
Les soldats prirent l’argent et se conformèrent à ces consignes. Cette version des faits s’est propagée parmi les Juifs où elle a cours jusqu’à aujourd’hui. La souveraineté du Ressuscité
Hebrew
וכך קיבלו אנשי המשמר את השוחד ואמרו מה שנתבקשו לומר. גרסתם הופצה בין היהודים, אשר עד היום מאמינים בה.
Hiligaynon
Gani ginbaton nila ang kuwarta kag gintuman nila ang ginsiling sa ila. Gani hasta subong amo ini nga estorya ang ginapalapnag sang mga Judio. Nagpakita si Jesus sa Iya mga Sumulunod
Croatian
Oni uzmu novac i postupe kako su ih uputili. To se pričanje razglasilo među židovima i zadržalo sve do danas. Veliko poslanje
Italian
Le guardie si lasciarono corrompere e fecero come era stato loro detto. La loro versione dei fatti si sparse fra gli Ebrei, che ancora oggi la ritengono valida.
Japanese
賄賂を受け取った彼らは、言われたとおりに話しました。そのため、この話は広くユダヤ人の間に行き渡り、今でもそう信じられています。
Korean
그래서 그들은 돈을 받고 시키는 대로 하였다. 그리하여 이 말이 오늘까지 유대인들 사이에 널리 퍼져 있다.
nb
Soldatene tok derfor pengene og gjorde som det ble sagt til dem. Snart spredde dette ryktet seg blant jødene, som tror på det den dag i dag. Jesus befaler disiplene å spre budskapet til hele verden
nl
De bewakers namen de steekpenningen aan en deden wat hun was opgedragen. Zo is dit verhaal onder de Joden ontstaan. En zij geloven het nu nog steeds.
Polish
Strażnicy wzięli pieniądze i zrobili tak, jak im powiedziano. W ten sposób ta plotka rozeszła się wśród wszystkich mieszkańców Judei i trwa po dziś dzień. Wielki nakaz misyjny
Portuguese
Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje. A Grande Comissão
Assim, os guardas aceitaram o dinheiro e falaram conforme lhes tinha sido dito. A sua mentira espalhou-se entre os judeus, que ainda hoje acreditam nela. Jesus dá instruções aos discípulos
qu
Chashna nijpi soldadocuna cullquita japishpaca, paicuna yachachishca shinallatajmi nircacuna. Judiocunaca cunan punllacamami, ‘Jesustaca shuhuashcami’ nishpa parlanacuncuna. ‘Huillagringuichij’ nishpami Jesusca mandashca
Romanian
Ei au luat banii şi au făcut aşa cum fuseseră învăţaţi. Şi zvonul acesta s-a răspândit printre iudei până în ziua de astăzi. Marea Însărcinare
Russian
Солдаты взяли деньги и поступили так, как их научили. И эта выдумка распространена среди отвергающих Ису иудеев и по сегодняшний день. Великое поручение
Солдаты взяли деньги и поступили так, как их научили. И эта выдумка распространена среди отвергающих Ису иудеев и по сегодняшний день. Великое поручение
Солдаты взяли деньги и поступили так, как их научили. И эта выдумка распространена среди отвергающих Исо иудеев и по сегодняшний день. Великое поручение
Солдаты взяли деньги и поступили так, как их научили. И эта выдумка распространена среди иудеев и по сегодняшний день.Великое поручение
Slovak
Vojaci zhrabli peniaze a rozhlasovali to, čo im prikázali. A táto zvesť sa rozšírila medzi Židmi, ktorí tomu veria podnes. Ježiš sa stretne s učeníkmi
Swedish
Soldaterna tog därför pengarna och gjorde som man sagt till dem. Snart spreds detta rykte bland judarna, och sprids än idag. Jesus befaller sina lärjungar att sprida budskapet om honom i hela världen
Swahili
Kwa hiyo wale askari wakazipokea hizo fedha wakafanya kama walivy oagizwa. Na habari hii imeenea kwa Wayahudi mpaka leo. Yesu Awatuma Wanafunzi Wake
Thai
ดังนั้นพวกทหารจึงรับเงินและทำตามที่พวกเขาสั่ง เรื่องนี้ลือกระฉ่อนไปในหมู่ชาวยิวจนถึงทุกวันนี้ พระมหาบัญชา
zh-Hans
守卫收下钱,便依照吩咐去做。于是,这说法在犹太人中一直流传到今天。 大使命
兵 丁 受 了 银 钱 , 就 照 所 嘱 咐 他 们 的 去 行 。 这 话 就 传 说 在 犹 太 人 中 间 , 直 到 今 日 。
zh-Hant
守衛收下錢,便依照吩咐去做。於是,這說法在猶太人中一直流傳到今天。 大使命