Matthew 27:65
Compared across 40 translations
English
Pilate said to them, “You have a guard [of soldiers]; go [with them], make the tomb as secure as you know how.”
Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.
Pilate said to them, “You have a guard; go, make it as secure as you know how.”
Pilato les dijo: —Bueno, ahí tenéis soldados de guardia. Id y aseguradlo como sabéis hacerlo.
“Take some guards with you,” Pilate answered. “Go. Make the tomb as secure as you can.”
“Take a guard,” Pilate answered. “Go, make the tomb as secure as you know how.”
‘Take a guard,’ Pilate answered. ‘Go, make the tomb as secure as you know how.’
Pilate replied, “Take guards and secure it the best you can.”
Arabic
فَأَجَابَهُمْ بِيلاطُسُ: «عِنْدَكُمْ حُرَّاسٌ! فَاذْهَبُوا وَاحْرُسُوهُ كَمَا تَرَوْنَ».
Cebuano
Miingon si Pilato kanila, “May mga guwardya kamo. Lakaw, pabantayi ninyo sumala sa inyong nahibaloan.”
Czech
„Dobře,“ řekl Pilát, „postavte tam stráž, jak myslíte.“
Danish
Pilatus svarede: „Her har I vagtmandskab. Gå hen og bevogt graven, så godt I kan.”
German
»Ich will euch eine Wache geben«,[f] antwortete Pilatus. »Geht und sichert das Grab, so gut ihr könnt!«
Spanish
―Llevaos una guardia de soldados —les ordenó Pilato—, e id a asegurar el sepulcro lo mejor que podáis.
—Llévense una guardia de soldados —les ordenó Pilato—, y vayan a asegurar el sepulcro lo mejor que puedan.
French
Pilate leur déclara : D’accord ! Prenez un corps de garde[l] et assurez la protection de ce tombeau à votre guise.
Hebrew
פילטוס אמר להם: "יש לכם משמר שלכם, אתם יודעים איך לטפל זה כמו שצריך".
Hiligaynon
Nagsiling si Pilato sa ila, “May mga guwardya kamo. Kamo mismo ang magpabantay suno sa inyo nahibaluan.”
Croatian
Pilat im udovolji. 'Postavite stražu
Italian
«Avete la vostra guardia del tempio», rispose Pilato. «Può sorvegliare il sepolcro abbastanza bene».
Japanese
ピラトは答えました。「よろしい。では厳重に見張らせるがよい。」
Korean
빌라도가 그들에게 “여러분에게 경계병이 있으니 데리고 가서 할 수 있는 데까지 잘 지키시오” 하자
nb
Pilatus svarte: ”Jeg skal gi dere vakter. Så kan dere bevokte graven så godt dere kan.”
nl
‘U krijgt een wacht mee,’ antwoordde Pilatus. ‘Verzegel het graf zo goed mogelijk.’
Polish
—Weźcie straż i zabezpieczcie miejsce najlepiej, jak potraficie—odrzekł Piłat.
Portuguese
“Levem um destacamento”[j], respondeu Pilatos. “Podem ir, e mantenham o sepulcro em segurança como acharem melhor”.
Ao que Pilatos respondeu: “Chamem a própria guarda do templo e guardem o túmulo o melhor que puderem.”
qu
Chashna nijpi Pilatoca:–Shinashpaca, cai soldadocunata pushashpa, cancuna munashca shina chai jutcutaca, alli allichichigrichij– nircami.
Romanian
Pilat le-a răspuns:– Aveţi o gardă[ad]; duceţi-vă şi păziţi-L cum ştiţi!
Russian
– Возьмите стражу, – ответил Пилат, – идите и охраняйте, как знаете.
– Возьмите стражу, – ответил Пилат, – идите и охраняйте, как знаете.
– Возьмите стражу, – ответил Пилат, – идите и охраняйте, как знаете.
– Возьмите стражу27:65 Или: «У вас есть стража»., – ответил Пилат, – идите и охраняйте, как знаете.
Slovak
Dobre," povedal Pilát, máte vlastnú stráž, tak si ho strážte."
Swedish
Pilatus svarade: ”Jag ska ge er vakter. Bevaka sedan graven så gott ni kan.”
Swahili
Pilato akawaambia, “Ninyi mnao askari. Nendeni mkaweke ulinzi, mhakikishe pamekuwa salama kama mpendavyo.”
Thai
ปีลาตบอกว่า “เอายามไปเถิด คอยเฝ้าอุโมงค์อย่างแน่นหนาตามที่พวกท่านทำได้”
zh-Hant
彼拉多說:「你們帶上衛兵,去那裡嚴加看守。」