Matthew 27 : 26

Matthew 27:26

Compared across 41 translations

English
So he set Barabbas free for them; but after having Jesus severely whipped (scourged), he handed Him over to be crucified. Jesus Is Mocked
Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
Then he pardoned Barabbas. But he had Jesus whipped, and then handed over for crucifixion. The Crucifixion27-31 The soldiers assigned to the governor took Jesus into the governor’s palace and got the entire brigade together for some fun. They stripped him and dressed him in a red toga. They plaited a crown from branches of a thornbush and set it on his head. They put a stick in his right hand for a scepter. Then they knelt before him in mocking reverence: “Bravo, King of the Jews!” they said. “Bravo!” Then they spit on him and hit him on the head with the stick. When they had had their fun, they took off the toga and put his own clothes back on him. Then they proceeded out to the crucifixion. 32-34 Along the way they came on a man from Cyrene named Simon and made him carry Jesus’ cross. Arriving at Golgotha, the place they call “Skull Hill,” they offered him a mild painkiller (a mixture of wine and myrrh), but when he tasted it he wouldn’t drink it. 35-40 After they had finished nailing him to the cross and were waiting for him to die, they whiled away the time by throwing dice for his clothes. Above his head they had posted the criminal charge against him: this is jesus, the king of the jews. Along with him, they also crucified two criminals, one to his right, the other to his left. People passing along the road jeered, shaking their heads in mock lament: “You bragged that you could tear down the Temple and then rebuild it in three days—so show us your stuff! Save yourself! If you’re really God’s Son, come down from that cross!” 41-44 The high priests, along with the religion scholars and leaders, were right there mixing it up with the rest of them, having a great time poking fun at him: “He saved others—he can’t save himself! King of Israel, is he? Then let him get down from that cross. We’ll all become believers then! He was so sure of God—well, let him rescue his ‘Son’ now—if he wants him! He did claim to be God’s Son, didn’t he?” Even the two criminals crucified next to him joined in the mockery. 45-46 From noon to three, the whole earth was dark. Around midafternoon Jesus groaned out of the depths, crying loudly, “Eli, Eli, lama sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you abandoned me?” 47-49 Some bystanders who heard him said, “He’s calling for Elijah.” One of them ran and got a sponge soaked in sour wine and lifted it on a stick so he could drink. The others joked, “Don’t be in such a hurry. Let’s see if Elijah comes and saves him.”
Then he released Barabbas [k]for them; but after having Jesus scourged, he handed Him over to be crucified. Jesus Is Mocked
Entonces Pilato mandó soltar a Barrabás; y a Jesús lo hizo azotar y lo entregó a los soldados, para que lo crucificaran. Los soldados se burlan “de Jesús Mr 15:16-20
Pilate let Barabbas go free. But he had Jesus whipped. Then he handed him over to be nailed to a cross. The Soldiers Make Fun of Jesus
Then he released Barabbas to them. But he had Jesus flogged, and handed him over to be crucified. The Soldiers Mock Jesus
Then he released Barabbas to them. But he had Jesus flogged, and handed him over to be crucified. The soldiers mock Jesus
So Pilate released Barabbas to them. He ordered Jesus flogged with a lead-tipped whip, then turned him over to the Roman soldiers to be crucified. The Soldiers Mock Jesus
Arabic
فَأَطْلَقَ لَهُمْ بَارَابَاسَ؛ وَأَمَّا يَسُوعُ فَجَلَدَهُ، ثُمَّ سَلَّمَهُ إِلَى الصَّلْبِ. الجنود يستهزئون بيسوع
Cebuano
Unya gibuhian ni Pilato si Barabas. Apan si Jesus iyang gipalatos ug gitugyan ngadto sa iyang mga sundalo aron ilansang sa krus. Gibugalbugalan sa mga Sundalo si Jesus(Mar. 15:16-20; Juan 19:2-3)
Czech
Barabáše jim tedy propustil, Ježíše nechal zbičovat a svolil, aby byl ukřižován. Římští vojáci se vysmívají Ježíšovi
Danish
Derefter løslod han Barabbas og gav ordre til, at Jesus skulle piskes og derefter korsfæstes. De romerske soldater gør nar af jødernes konge
German
Da gab Pilatus ihnen Barabbas frei. Jesus ließ er auspeitschen und zur Kreuzigung abführen. Jesus wird verhöhnt und misshandelt (Markus 15,16‒20; Johannes 19,2‒3)
Spanish
Entonces les soltó a Barrabás; pero a Jesús lo mandó azotar, y lo entregó para que lo crucificaran. Los soldados se burlan de Jesús
Entonces les soltó a Barrabás; pero a Jesús lo mandó azotar, y lo entregó para que lo crucificaran. Los soldados se burlan de Jesús
French
Alors Pilate leur relâcha Barabbas. Quant à Jésus, après l’avoir fait battre à coups de fouet, il le livra pour qu’on le crucifie. (Mc 15.16-20 ; Lc 23.11 ; Jn 19.2-3)
Hebrew
אז שחרר להם פילטוס את בר-אבא, ולאחר שהלקה את ישוע בשוטים מסרו לידי החיילים הרומאים, כדי שיחקו אותו לצליבה.
Hiligaynon
Dayon ginbuy-an ni Pilato si Barabas. Pero si Jesus ginpahanot niya kag gintugyan sa mga soldado agod ilansang sa krus. Ginyaguta sang mga Soldado si Jesus
Croatian
Pilat im tada pusti Barabu, a Isusa dade izbičevati, pa raspeti. Vojnici se izruguju Isusu
Italian
Allora Pilato fece liberare Barabba. Poi, dopo aver fatto frustare Gesù, lo consegnò ai soldati romani, perché fosse portato via e crocifisso.
Japanese
ピラトはやむなくバラバを釈放し、イエスをむち打ってから、十字架につけるためにローマ兵に引き渡しました。
Korean
그래서 빌라도는 바라바를 놓아 주고 예수님은 채찍질하여 십자가에 못박게 내어주었다.
nb
Da ga Pilatus etter og løslot Barabbas, men Jesus lot han piske og overlot ham etterpå til soldatene sine for at de skulle føre ham bort og spikre ham fast på korset. De romerske soldatene håner Jesus
nl
Pilatus gaf opdracht Barabbas vrij te laten. Hij liet Jezus met een zweep afranselen en daarna wegbrengen om gekruisigd te worden.
Polish
Wypuścił więc Barabasza, a Jezusa kazał ubiczować i skazał Go na śmierć przez ukrzyżowanie. Żołnierze śmieją się z Jezusa
Portuguese
Então Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado. Os Soldados Zombam de Jesus
Então Pilatos soltou Barrabás, mandou açoitar Jesus e entregou-o para ser crucificado. Os soldados zombam de Jesus(Mc 15.16-20; Jo 19.2-3)
qu
Chashna nicujllapimi Pilatoca, Barrabasta cacharishpa, Jesustaca achcata macachishpa, chacatachun soldadocunaman cushpa cacharca.
Romanian
Atunci li l-a eliberat pe Baraba, iar pe Isus, după ce a pus să-L biciuiască[i], L-a dat să fie răstignit. Isus, batjocorit de soldaţi
Russian
Тогда Пилат освободил им Бар-Аббу, а Ису отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его. Римские солдаты издеваются над Исой Масихом
Тогда Пилат освободил им Бар-Аббу, а Ису отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его. Римские солдаты издеваются над Исой Масихом
Тогда Пилат освободил им Бар-Аббу, а Исо отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его. Римские солдаты издеваются над Исо Масехом
Тогда Пилат освободил им Варавву, а Иисуса велел бичевать и затем отдать на распятие.Римские солдаты издеваются над Иисусом(Мк. 15:16-20; Ин. 19:2-3)
Slovak
A tak im prepustil Barabáša, Ježiša nariadil zbičovať a dal súhlas, aby ho ukrižovali.
Swedish
Då gav Pilatus efter och släppte Barabbas, men Jesus lät han piska och överlämnade honom sedan till att korsfästas. De romerska soldaterna hånar Jesus (Mark 15:16-20; Joh 19:2-3)
Swahili
Basi akawafungulia Baraba, na baada ya kuamuru Yesu apigwe viboko, akamtoa asulubiwe. Askari Wamdhihaki Yesu
Thai
แล้วปีลาตจึงปล่อยบารับบัสให้พวกเขา แต่ให้คนโบยตีพระเยซูและมอบตัวให้ไปตรึงที่ไม้กางเขน พวกทหารเยาะเย้ยพระเยซู
zh-Hans
于是,彼拉多为他们释放了巴拉巴,下令将耶稣鞭打后,带出去钉十字架。 耶稣受辱
於 是 彼 拉 多 释 放 巴 拉 巴 给 他 们 , 把 耶 稣 鞭 打 了 , 交 给 人 钉 十 字 架 。
zh-Hant
於是,彼拉多為他們釋放了巴拉巴,下令將耶穌鞭打後,帶出去釘十字架。 耶穌受辱