Matthew 26:8

Compared across 38 translations

English
But when the [f]disciples saw it they were indignant and angry, saying, “Why all this waste [of money]?
But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
But the disciples were indignant when they saw this, and said, “Why this waste?
Los discípulos, al ver la acción de la mujer, la criticaron enojados. —Eso es un despilfarro —decían—.
When the disciples saw this, they became angry. “Why this waste?” they asked.
When the disciples saw this, they were indignant. “Why this waste?” they asked.
When the disciples saw this, they were indignant. ‘Why this waste?’ they asked.
The disciples were indignant when they saw this. “What a waste!” they said.
ak
M’ani gye ofi a wote mu no ho, O Awurade, baabi a w’anuonyam te hɔ.
Arabic
فَاسْتَاءَ التَّلامِيذُ لَمَّا رَأَوْا ذَلِكَ، وَقَالُوا: «لِمَاذَا هَذَا التَّبْذِيرُ؟
Cebuano
Sa pagkakita niadto sa mga tinun-an nangasuko sila ug miingon, “Nganong giusikan man kana niya?
Czech
Učedníci tím byli pohoršeni: „Takové plýtvání!
Danish
Da disciplene så det, blev de fortørnede. „Sikken et spild,” sagde de.
German
Als die Jünger das sahen, regten sie sich auf: »Das ist ja die reinste Verschwendung!
Spanish
Al ver esto, los discípulos se indignaron.―¿Para qué este desperdicio? —dijeron—.
Al ver esto, los discípulos se indignaron.—¿Para qué este desperdicio? —dijeron—.
French
En voyant cela, les disciples s’indignèrent et dirent : Pourquoi un tel gaspillage ?
Hiligaynon
Pagkakita sadto sang iya mga sumulunod naakig sila kag nagsiling, “Ngaa ginausikan lang niya ina?
Croatian
Videći to, učenici počnu negodovati: 'Čemu takva rastrošnost!
Japanese
それを見た弟子たちは、腹を立てました。「なんてもったいないことを!
Korean
그러나 제자들은 이것을 보고 분개하여 “무엇 때문에 이렇게 낭비하시오?
nl
De leerlingen waren hevig verontwaardigd. ‘Wat een verspilling!’ mopperden zij.
Polish
Widząc to, uczniowie oburzyli się:—Co za marnotrawstwo!
Portuguese
Os discípulos, ao verem isso, ficaram indignados e perguntaram: “Por que este desperdício?
“Que desperdício de dinheiro!”, disseram os discípulos, zangados.
qu
Yachacujcuna chaita ricushpaca, p'iñarishpami cashna nircacuna:–¿Ima nishpataj cai mishquiman ashnacujtaca, chashna yanga tallinchu, imamí?
Romanian
Ucenicii însă au fost indignaţi când au văzut acest lucru şi au zis: „Pentru ce risipa aceasta?
Russian
Увидев это, ученики рассердились:– Зачем такая трата?
Увидев это, ученики рассердились:– Зачем такая трата?
Увидев это, ученики рассердились:– Зачем такая трата?
Увидев это, ученики рассердились:– Зачем такая трата?
Slovak
Učeníkov to pohoršilo:
Swedish
Lärjungarna blev upprörda och sa: ”Vilket slöseri!
Swahili
Lakini wanafunzi wake walipoona hayo waliudhika, wakasema, “Kwa nini kupoteza manukato bure?
Thai
เมื่อเหล่าสาวกเห็นดังนั้นก็ไม่พอใจจึงกล่าวว่า “ทำไมทำให้เสียของเปล่าๆ?
zh-Hans
门徒看见后,生气地说:“真浪费,
门 徒 看 见 就 很 不 喜 悦 , 说 : 何 用 这 样 的 枉 费 呢 !
zh-Hant
門徒看見後,生氣地說:「真浪費,