Matthew 26 : 48

Matthew 26:48

Compared across 40 translations

English
Now the betrayer had given them a sign, saying, “Whomever I kiss, He is the one; seize Him.”
Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
Now he who was betraying Him gave them a sign, saying, “Whomever I kiss, He is the one; seize Him.”
a los que Judas había dado esta contraseña: “Aquel a quien yo bese, ése es. ¡Apresadlo!”
Judas, who was going to hand Jesus over, had arranged a signal with them. “The one I kiss is the man,” he said. “Arrest him.”
Now the betrayer had arranged a signal with them: “The one I kiss is the man; arrest him.”
Now the betrayer had arranged a signal with them: ‘The one I kiss is the man; arrest him.’
The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: “You will know which one to arrest when I greet him with a kiss.”
Arabic
وَكَانَ مُسَلِّمُهُ قَدْ أَعْطَاهُمْ عَلامَةً قَائِلاً: «الَّذِي أُقَبِّلُهُ هُوَ هُوَ؛ فَاقْبِضُوا عَلَيْهِ!»
Cebuano
Nakigsabot nang daan ang maluibon nga si Judas sa mga modakop kang Jesus kon unsa ang iyang buhaton nga timailhan: “Ang tawo nga akong hagkan mao ang inyong gipangita. Dakpa ninyo siya.”
Czech
Měli s Jidášem domluvené znamení: Chopí se toho, koho Jidáš políbí.
Danish
Forræderen havde i forvejen sagt til dem: „Den mand, jeg hilser med et kys på kinden, ham skal I gribe!”
German
Judas, der Verräter, hatte mit den Bewaffneten ein Zeichen vereinbart: »Der Mann, den ich zur Begrüßung küssen werde[e], der ist es. Den müsst ihr festnehmen!«
Spanish
El traidor les había dado esta contraseña: «Al que dé un beso, ese es; arrestadlo».
El traidor les había dado esta contraseña: «Al que le dé un beso, ese es; arréstenlo».
French
Le traître avait convenu avec eux d’un signe en disant : Celui que j’embrasserai, c’est lui, saisissez-vous de lui.
Hebrew
יהודה אמר להם לתפוס את האיש שייתן לו נשיקה,
Hiligaynon
Nakasiling na nga daan ang traidor nga si Judas sa mga manugdakop kon ano ang iya senyales: “Ang tawo nga akon halukan amo ang inyo ginapangita. Dakpa ninyo siya.”
Croatian
Izdajica im je dao znak: 'To je onaj kojega poljubim.'
Italian
Giuda aveva detto loro di arrestare lʼuomo che egli avrebbe baciato, perché era lui quello che cercavano.
Japanese
彼らの間では、ユダがあいさつする相手こそイエスだから、その人物を捕まえるように、前もって打ち合わせがしてありました。
Korean
유다는 “내가 예수에게 입을 맞출 테니 그를 붙잡으시오” 하고 그들과 미리 암호를 짜 둔 후
nb
Forræderen hadde kommet overens med dem om et tegn og sagt: ”Den mannen som jeg hilser med et kyss, han er det, han skal dere fange.”
nl
Judas, die Hem zou uitleveren, had tegen de mannen gezegd: ‘De man die ik een kus zal geven, moeten jullie gevangen nemen.’
Polish
Ten zdrajca tak się z nimi umówił: „Łapcie tego, którego pocałuję na powitanie”.
Portuguese
O traidor havia combinado um sinal com eles, dizendo-lhes: “Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele; prendam-no”.
Judas tinha-lhes dito que o entregaria com um sinal: “Saberão quem é quando o cumprimentar com um beijo. Então podem prendê-lo.”
qu
Jesusta japichij Judasca, paihuan shamujcunataca: «Maijantami ñuca muchasha, chaimi canga. Chaita japinguichij» nishpami, yachachishca carca.
Romanian
Trădătorul le dăduse următorul semn: „Cel pe Care-L voi săruta, Acela este! Să-L arestaţi!“
Russian
Предатель так условился с ними:– Хватайте Того, Кого я поцелую.
Предатель так условился с ними:– Хватайте Того, Кого я поцелую.
Предатель так условился с ними:– Хватайте Того, Кого я поцелую.
Предатель так условился с ними:– Хватайте Того, Кого я поцелую.
Slovak
Judáš si s nimi dohodol znamenie: nech zatknú toho, koho bozká.
Swedish
Förrädaren hade kommit överens med dem om ett tecken och sagt: ”Den man som jag hälsar med en kyss är det, honom ska ni gripa.”
Swahili
Yuda alikuwa amepatana na hao watu kuwa, ‘Nitakayembusu ndiye, mkamateni.’
Thai
ผู้ทรยศได้กำหนดอาณัติสัญญาณกับพวกเขาว่า “คนที่เราจูบคือผู้นั้น จงจับกุมเขา”
zh-Hans
出卖耶稣的犹大预先和他们定了暗号,说:“我亲吻谁,谁就是耶稣,你们把祂抓起来。”
那 卖 耶 稣 的 给 了 他 们 一 个 暗 号 , 说 : 我 与 谁 亲 嘴 , 谁 就 是 他 。 你 们 可 以 拿 住 他 。
zh-Hant
出賣耶穌的猶大預先和他們定了暗號,說:「我親吻誰,誰就是耶穌,你們把祂抓起來。」