Matthew 26 : 38

Matthew 26:38

Compared across 40 translations

English
Then He said to them, “My soul is deeply grieved, so that I am almost dying of sorrow. Stay here and stay awake and keep watch with Me.”
Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.
Then He *said to them, “My soul is deeply grieved, to the point of death; remain here and keep watch with Me.”
En aquel trance les dijo: —Una tristeza mortal me ha llenado el alma. Quedaos aquí y velad conmigo.
Then he said to them, “My soul is very sad. I feel close to death. Stay here. Keep watch with me.”
Then he said to them, “My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me.”
Then he said to them, ‘My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me.’
He told them, “My soul is crushed with grief to the point of death. Stay here and keep watch with me.”
Arabic
فَقَالَ لَهُمْ: «نَفْسِي حَزِينَةٌ جِدّاً حَتَّى الْمَوْتِ! ابْقَوْا هُنَا وَاسْهَرُوا مَعِي!»
Cebuano
Ug miingon siya kanila, “Mora akog mamatay sa hilabihang kaguol. Pabilin kamo dinhi ug pagtukaw uban kanako.”
Czech
Řekl jim: „Sevřela mne smrtelná úzkost. Zůstaňte tu a buďte se mnou vzhůru.“
Danish
„Jeg er dybt bedrøvet her op til min død,” udbrød han. „Bliv her og hold jer vågne, mens jeg beder!”
German
und er sagte zu ihnen: »Ich zerbreche beinahe unter der Last, die ich zu tragen habe.[c] Bleibt hier und wacht mit mir!«
Spanish
«Es tal la angustia que me invade que me siento morir —les dijo—. Quedaos aquí y permaneced despiertos conmigo».
«Es tal la angustia que me invade, que me siento morir —les dijo—. Quédense aquí y manténganse despiertos conmigo».
French
Alors il leur dit : Je suis accablé de tristesse, à en mourir. Restez ici et veillez avec moi !
Hebrew
"אני מתייסר עד מוות," אמר להם ישוע. "חכו כאן... הישארו לידי ערים..."
Hiligaynon
Kag nagsiling siya sa ila, “Daw sa mapatay ako sa kalisod. Pabilin kamo diri kag magpulaw upod sa akon.”
Croatian
Tada im reče: 'Duša mi je nasmrt shrvana tugom. Ostanite ovdje i bdijte sa mnom.'
Italian
Poi disse loro: «La mia anima è oppressa dallʼorrore e dalla tristezza della morte… Restate qui… restate svegli con me!…»
Japanese
「ああ、恐れと悲しみのあまり、今にも死にそうです。ここを離れずに、わたしといっしょに目を覚ましていなさい。」
Korean
그들에게 “지금 내 마음이 너무나 괴로워 죽을 지경이다. 너희는 여기 머물러 나와 함께 깨어 있어라” 하시고
nb
Han sa til dem: ”Jeg er nær ved å bryte sammen av fortvilelse. Bli her og våk sammen med meg.”
nl
en zei: ‘Mijn hart breekt van verdriet. Blijf hier met Mij waken.’
Polish
—Moją duszę ogarnął śmiertelny smutek—powiedział. —Zostańcie ze Mną i czuwajcie.
Portuguese
Disse-lhes então: “A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem comigo”.
E disse-lhes: “A minha alma está cheia de uma tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem comigo.”
qu
«Ñuca almaca, llaquihuan huañucunmari. Cancunaca, caipi ñuca shinallataj chaparashpa shuyacuichij» nirca.
Romanian
Atunci le-a zis: „Sufletul Meu este cuprins de o întristare de moarte. Rămâneţi aici şi vegheaţi împreună cu Mine!“
Russian
Тогда Он сказал им:– Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте со Мной.
Тогда Он сказал им:– Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте со Мной.
Тогда Он сказал им:– Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте со Мной.
Тогда Он сказал им:– Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте со Мной.
Slovak
Povedal im: Moja duša je smutná až na smrť. Zostaňte tu a bdejte so mnou."
Swedish
och han sa till dem: ”Jag är djupt bedrövad, ända till döds. Stanna kvar här och vaka tillsammans med mig.”
Swahili
Kisha Yesu akawaambia, “Moyo wangu umejaa majonzi karibu ya kufa. Kaeni hapa mkeshe pamoja nami.”
Thai
จึงตรัสกับพวกเขาว่า “จิตวิญญาณของเราท่วมท้นด้วยความทุกข์โศกแทบจะตาย จงเฝ้าระวังอยู่กับเราที่นี่”
zh-Hans
就对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死,你们留在这里跟我一起警醒。”
便 对 他 们 说 : 我 心 里 甚 是 忧 伤 , 几 乎 要 死 ; 你 们 在 这 里 等 候 , 和 我 一 同 儆 醒 。
zh-Hant
就對他們說:「我心裡非常憂傷,幾乎要死,你們留在這裡跟我一起警醒。」