Matthew 26:33
Compared across 41 translations
English
Peter replied to Him, “Though they all fall away because of You [and doubt and disown You], I will never fall away!”
Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.
Peter broke in, “Even if everyone else falls to pieces on account of you, I won’t.”
But Peter said to Him, “Even though all may [j]fall away because of You, I will never fall away.”
A estas palabras, respondió Pedro diciéndole: —Aunque todos se sientan escandalizados por tu causa, yo jamás me escandalizaré.
Peter replied, “All the others may turn away because of you. But I never will.”
Peter replied, “Even if all fall away on account of you, I never will.”
Peter replied, ‘Even if all fall away on account of you, I never will.’
Peter declared, “Even if everyone else deserts you, I will never desert you.”
Arabic
فَرَدَّ عَلَيْهِ بُطْرُسُ قَائِلاً: «وَلَوْ شَكَّ فِيكَ الْجَمِيعُ، فَأَنَا لَنْ أَشُكَّ!»
Cebuano
Miingon si Pedro kang Jesus, “Bisan pag silang tanan mobiya kanimo, ako dili gayod!”
Czech
Petr rozhorleně protestoval: „Kdyby tě všichni opustili, já tedy ne!“
Danish
„Selv om alle de andre tager afstand fra dig, så vil jeg aldrig svigte dig!” forsikrede Peter.
German
Da beteuerte Petrus: »Wenn sich auch alle anderen von dir abwenden – ich halte auf jeden Fall zu dir!«
Spanish
―Aunque todos te abandonen —declaró Pedro—, yo jamás lo haré.
—Aunque todos te abandonen —declaró Pedro—, yo jamás lo haré.
French
Pierre prit la parole et lui dit : Même si tous les autres sont ébranlés à cause de ce qui t’arrivera, moi je ne le serai pas !
Hebrew
"אפילו אם כולם יעזבו אותך, אני לעולם לא אעזוב אותך!" קרא פטרוס.
Hiligaynon
Nagsiling si Pedro kay Jesus, “Bisan sila tanan magbiya sa imo, ako indi gid!”
Croatian
'Napuste li te svi ostali, ja te neću napustiti!' nato će Petar.
Italian
Pietro disse: «Anche se tutti ti abbandonano, io non lo farò mai!»
Japanese
「たとえ、みんながあなたを見捨てようと、この私だけは絶対に見捨てたりしません」と訴えるペテロに、
Korean
베드로가 예수님께 “모든 사람이 다 주님을 버린다 해도 저는 절대로 주님을 버리지 않겠습니다” 하자
nb
Peter innvendte og sa: ”Selv om alle andre forlater deg, så skal aldri jeg gjøre det.”
nl
Petrus protesteerde: ‘Al laat iedereen U in de steek, ik niet!’
Polish
—Ja nigdy Cię nie opuszczę!—zapewniał Piotr. —Nawet jeśli inni odejdą od Ciebie!
Portuguese
Pedro respondeu: “Ainda que todos te abandonem, eu nunca te abandonarei!”
Pedro disse-lhe: “Façam os outros o que fizerem, nunca te abandonarei!”
qu
Jesús chashna nijpi Pedroca, cashnami nirca:–Tucui caishujcuna p'iñarishpa canta saquijpipish, ñucatajca cantaca mana saquishachu– nircami.
Romanian
Petru I-a răspuns:– Chiar dacă toţi se vor poticni în Tine, eu nu mă voi poticni niciodată!
Russian
Петир ответил:– Даже если все Тебя оставят, я этого никогда не сделаю.
Петир ответил:– Даже если все Тебя оставят, я этого никогда не сделаю.
Петрус ответил:– Даже если все Тебя оставят, я этого никогда не сделаю.
Петр ответил:– Даже если все Тебя оставят, я этого никогда не сделаю.
Slovak
Peter horlivo namietal: Ak by ťa aj všetci opustili, ja určite nie."
Swedish
Petrus svarade: ”Även om alla andra kommer på fall, så ska jag aldrig göra det!”
Swahili
Petro akasema, “Hata kama wote watakuacha, mimi sitaku acha.”
Thai
เปโตรทูลตอบว่า “ถึงใครๆ ทิ้งพระองค์ไปหมด ข้าพระองค์ก็จะไม่มีวันทิ้งพระองค์”
zh-Hant
彼得說:「即使所有的人都離棄你,我也永遠不會離棄你!」