Matthew 26:19
Compared across 40 translations
English
[Accordingly] the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the Passover. The Last Passover
And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
The disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover. The Last Passover
Entonces los discípulos, cumpliendo el encargo que Jesús les había dado, fueron allá y prepararon la cena.
So the disciples did what Jesus had told them to do. They prepared the Passover meal.
So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
So the disciples did as Jesus told them and prepared the Passover meal there.
Arabic
فَفَعَلَ التَّلامِيذُ مَا أَمَرَهُمْ بِهِ يَسُوعُ، وَجَهَّزُوا الْفِصْحَ هُنَاكَ.
Cebuano
Gituman kini sa iyang mga tinun-an, ug giandam nila didto ang panihapon alang sa Pista.
Czech
Učedníci se podle toho zařídili a připravili tam večeři. Ježíš naposledy večeří s učedníky20-21 Když po setmění Ježíš večeřel s dvanácti učedníky, řekl: „Jeden z vás mne zradí.“
Danish
Disciplene gjorde, som Jesus havde sagt, og forberedte påskemåltidet. Jesus forudsiger Judas’ forræderi
German
Die Jünger taten, was Jesus ihnen befohlen hatte, und bereiteten alles vor.
Spanish
Los discípulos hicieron entonces como Jesús les había mandado, y prepararon la Pascua.
Los discípulos hicieron entonces como Jesús les había mandado, y prepararon la Pascua.
French
Les disciples se conformèrent aux ordres de Jésus et préparèrent le repas de la Pâque. (Mc 14.17-21 ; Lc 22.14, 21-23 ; Jn 13.21-30)
Hebrew
התלמידים עשו כדבריו והכינו את הסדר.
Hiligaynon
Gintuman ini sang iya mga sumulunod, kag ginpreparar nila didto ang panihapon para sa piesta.
Croatian
Učenici učine kako ih je Isus uputio te ondje priprave večeru.
Italian
I discepoli fecero come Gesù aveva loro ordinato e prepararono là per la cena. 20-21 Quella sera, mentre sedeva a tavola con i dodici, Gesù disse: «Uno di voi mi tradirà».
Japanese
弟子たちはイエスの言われたとおりにして、夕食の用意をしました。
Korean
그래서 제자들은 예수님이 일러 주신 대로 유월절을 준비하였다.
nb
Disiplene hans gjorde da som han hadde sagt, og ordnet med påskemåltidet der. Jesus og disiplene spiser det siste måltidet
nl
De leerlingen deden zoals Hij hun gezegd had en maakten het Paasmaal klaar.
Polish
Uczniowie zrobili tak, jak im polecił, i zajęli się przygotowaniem posiłku.
Portuguese
Os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e prepararam a Páscoa.
Então os discípulos fizeram como mandou e prepararam a ceia da Páscoa.
qu
Chashna nijpimi yachacujcunaca, Jesús nishca shinallataj, Pascuapi micunataca allichircacuna.
Romanian
Ucenicii au făcut aşa cum le poruncise Isus şi au pregătit Paştele. Descoperirea trădătorului
Russian
Ученики сделали всё, как им велел Иса, и приготовили праздничный ужин. Последний ужин с учениками
Ученики сделали всё, как им велел Иса, и приготовили праздничный ужин. Последний ужин с учениками
Ученики сделали всё, как им велел Исо, и приготовили праздничный ужин. Последний ужин с учениками
Ученики сделали все, как им велел Иисус, и приготовили пасхальный ужин.Последний ужин Иисуса с учениками(Мк. 14:17-25; Лк. 22:17-23; 1 Кор. 11:23-25)
Slovak
Učeníci vykonali, čo im prikázal, a pripravili tam večeru.
Swedish
Hans lärjungar gjorde då som han hade sagt, och de ordnade sedan med påskmåltiden. Jesus och hans lärjungar äter den sista måltiden (Mark 14:17-25; Luk 22:17-23; 1 Kor 11:23-25)
Swahili
Wanafunzi waka fanya kama Yesu alivyowaambia, wakaandaa Pasaka.
Thai
ดังนั้นเหล่าสาวกจึงไปทำตามที่พระเยซูทรงบัญชาและจัดเตรียมปัสกา
zh-Hant
門徒照耶穌的吩咐準備了逾越節的晚餐。