Matthew 25 : 11

Matthew 25:11

Compared across 42 translations

English
Later the others also came, and said, ‘Lord, Lord, open [the door] for us.’
Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
“Much later, the other virgins, the silly ones, showed up and knocked on the door, saying, ‘Master, we’re here. Let us in.’
Later the other virgins also came, saying, ‘Lord, lord, open up for us.’
Las otras gritaron entonces: “¡Señor, señor, ábrenos!” i
“Later, the other bridesmaids also came. ‘Sir! Sir!’ they said. ‘Open the door for us!’
“Later the others also came. ‘Lord, Lord,’ they said, ‘open the door for us!’
‘Later the others also came. “Lord, Lord,” they said, “open the door for us!”
Later, when the other five bridesmaids returned, they stood outside, calling, ‘Lord! Lord! Open the door for us!’
ak
Di wo bɔhyɛ so, Awurade, na fa me bɔne kyɛ me, efisɛ, ɛdɔɔso.
Arabic
وَبَعْدَ حِينٍ، رَجَعَتِ الْعَذَارَى الأُخْرَيَاتُ، وَقُلْنَ: يَا سَيِّدُ، يَا سَيِّدُ، افْتَحْ لَنَا!
Cebuano
“Pagkataudtaod miabot usab ang lima ka mga dalaga nga mipalit ug lana, ug nanawag sila, ‘Sir, Sir, pasudla kami.’
Czech
Dalších pět družiček přišlo už k zavřeným dveřím. Volaly: ‚Pane, otevři nám!‘
Danish
Senere kom de andre fem og stod udenfor og råbte: ‚Herre, luk op for os!’
German
Später kamen auch die fünf anderen. Sie standen draußen und riefen: ›Herr, mach uns doch die Tür auf!‹
Spanish
Después llegaron también las otras. “¡Señor! ¡Señor! —suplicaban—. ¡Ábrenos la puerta!”
Después llegaron también las otras. “¡Señor! ¡Señor! —suplicaban—. ¡Ábrenos la puerta!”
French
Plus tard, les autres jeunes filles arrivèrent à leur tour ; mais elles eurent beau crier : « Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! »
Hebrew
כשחזרו האחרות מאוחר יותר, הן עמדו בחוץ וקראו: 'אדוננו, פתח לנו את הדלת!'
Hiligaynon
“Dugay-dugay nag-abot man ang lima ka dalaga nga nagbakal sang lana, kag nagpanawag, ‘Sir, sir, pasudla kami.’
Croatian
Poslije dođu i ostale djevice i stanu dozivati: "Gospodine! Gospodine, otvori nam!'
Italian
Più tardi, quando le altre cinque tornarono, si misero a gridare: “Signore, aprici la porta!”
Japanese
そのあとで、例の五人が帰って来て、『ご主人様、戸を開けてください!』と叫びました。
Korean
그 후에 미련한 처녀들이 와서 ‘주님, 주님, 문을 열어 주십시오’ 하고 부르짖었다.
nb
Etter en stund kom også de fem andre tilbake og stilte seg utenfor porten og ropte: ’Herre, Herre, du må åpne for oss!’
nl
Later kwamen de domme meisjes ook, maar zij konden er niet meer in. “Heer!” riepen ze. “Heer, laat ons er ook in!”
Polish
Po pewnym czasie wróciły pozostałe dziewczęta i zaczęły wołać: „Panie, otwórz nam!”.
Portuguese
“Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós!’
Mais tarde, quando as outras cinco voltaram, ficaram na rua, chamando: ‘Senhor, senhor, abre-nos a porta!’
qu
Chai q'uipami, caishuj solteracunapish shamushpaca: “¡Huasiyuj, huasiyuj, punguta pascapai!” nishpa caparircacuna.
Romanian
Mai târziu au venit şi celelalte fecioare şi au zis:– Doamne, Doamne, deschide-ne!
Russian
Позже вернулись и остальные девушки и стали просить: «Господин! Господин! Открой нам!»
Позже вернулись и остальные девушки и стали просить: «Господин! Господин! Открой нам!»
Позже вернулись и остальные девушки и стали просить: «Господин! Господин! Открой нам!»
Позже вернулись и остальные девушки и стали просить: «Господин! Господин! Открой нам!»
Slovak
Keď sa tých päť vrátilo s olejom, dvere už boli zatvorené. Volali: Pane, otvor nám!
Swedish
Efter en stund kom de fem andra tillbaka och ropade: ’Herre, Herre, öppna för oss!’
Swahili
Baadaye wale wasichana wengine pia wakaja, wakaita, ‘Bwana! Bwana! Tufungulie mlango!’
Thai
“หลังจากนั้นอีกห้าคนก็มาร้องเรียก ‘ท่านเจ้าข้า! ท่านเจ้าข้า! เปิดประตูให้เราด้วย’
zh-Hans
后来,其他伴娘回来了,喊道,‘主啊!主啊!请给我们开门吧!’
其 馀 的 童 女 随 後 也 来 了 , 说 : 主 阿 , 主 阿 , 给 我 们 开 门 !
zh-Hant
後來,其他伴娘回來了,喊道,『主啊!主啊!請給我們開門吧!』