Matthew 23 : 22

Matthew 23:22

Compared across 39 translations

English
And whoever swears [an oath] by heaven, swears both by the throne of God and by Him who sits upon it.
And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
And [u]whoever swears by heaven, swears both by the throne of God and by Him who sits upon it.
y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y también por Dios mismo, que está sentado en él.
And anyone making a promise in the name of heaven makes a promise in the name of God’s throne and the one who sits on it.
And anyone who swears by heaven swears by God’s throne and by the one who sits on it.
And anyone who swears by heaven swears by God’s throne and by the one who sits on it.
And when you swear ‘by heaven,’ you are swearing by the throne of God and by God, who sits on the throne.
Arabic
وَمَنْ أَقْسَمَ بِالسَّمَاءِ، فَقَدْ أَقْسَمَ بِعَرْشِ اللهِ وَبِالْجَالِسِ عَلَيْهِ!
Cebuano
Ug kon ang tawo manumpa sa ngalan sa langit, nanumpa siya sa ngalan sa trono sa Dios, ug sa Dios nga nagalingkod didto.
Danish
Den, der sværger ‚ved Himlen’, sværger både ved Guds trone og ved ham, som sidder derpå.
German
Und wer beim Himmel schwört, der schwört bei dem Thron Gottes und damit bei Gott selbst, der auf diesem Thron sitzt.
Spanish
Y el que jura por el cielo jura por el trono de Dios y por aquel que lo ocupa.
Y el que jura por el cielo jura por el trono de Dios y por aquel que lo ocupa.
French
Celui qui jure « par le ciel », jure à la fois par le trône de Dieu et par celui qui y siège.
Hebrew
ואם אתם נשבעים 'בשמים', אתם נשבעים בכסא אלוהים ובאלוהים עצמו.
Hiligaynon
Kag kon ang tawo magsumpa sa langit, nagasumpa siya sa trono sang Dios, kag sa Dios nga nagapungko didto.
Croatian
Tko se zakune nebom, kune se Božjim prijestoljem i Bogom koji na njemu sjedi.
Italian
E chi giura: “Per il cielo”, giura per il trono di Dio e per Dio stesso che siede sul trono.
Japanese
また、『天にかけて』と誓うなら、神の御座と神ご自身にかけて誓うことになるのです。
Korean
또 하늘을 두고 맹세하는 사람은 하나님의 보좌와 그 위에 앉아 계시는 분을 두고 맹세하는 것이다.
nb
Når dere sverger ’ved himmelen’, sverger dere ved Guds trone og ved Gud selv.
nl
En wie zweert bij de hemel, zweert bij de troon van God en bij God Zelf die op de troon zit.
Polish
Ten zaś, kto przysięga „na niebo”, przysięga na tron Boży i na Tego, który na nim zasiada.
Portuguese
E aquele que jurar pelos céus, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
E quando se jura pelos céus, jura-se pelo trono de Deus e por aquele que nele se senta.
qu
Shinallataj imata rurana tucushpa,“Jahua pachita” nishpaca, Taita Diospaj jatun tiyarinatapish, chaipi tiyacuj Diostapishmi riman.
Romanian
De asemenea, cel ce jură pe cer, jură pe tronul lui Dumnezeu şi pe Cel Ce stă pe el.
Russian
Кто клянётся небом, тот клянётся престолом Всевышнего и Тем, Кто сидит на нём.
Кто клянётся небом, тот клянётся престолом Аллаха и Тем, Кто сидит на нём.
Кто клянётся небом, тот клянётся престолом Всевышнего и Тем, Кто сидит на нём.
Кто клянется небом, клянется престолом Божьим и Тем, Кто сидит на нем.
Slovak
A ak prisaháte na nebo, prisaháte na Boží trón i na toho, čo na ňom sedí.
Swedish
När någon svär vid himlen, så svär han vid Guds tron och vid honom som sitter där.
Swahili
Naye anayeapa kwa mbingu anaapa kwa kiti cha enzi cha Mungu na kwa yeye aketiye juu ya kiti hicho.
Thai
และผู้ที่สาบานโดยอ้างฟ้าสวรรค์ก็สาบานโดยอ้างพระบัลลังก์ของพระเจ้าและพระองค์ผู้ประทับบนบัลลังก์นั้น
zh-Hans
指着天发誓,就是指着上帝的宝座和坐在宝座上的那位发誓。
人 指 着 天 起 誓 , 就 是 指 着 神 的 宝 座 和 那 坐 在 上 面 的 起 誓 。
zh-Hant
指著天發誓,就是指著上帝的寶座和坐在寶座上的那位發誓。