Matthew 23:1

Compared across 42 translations

English
Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples,
Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
1-3 Now Jesus turned to address his disciples, along with the crowd that had gathered with them. “The religion scholars and Pharisees are competent teachers in God’s Law. You won’t go wrong in following their teachings on Moses. But be careful about following them. They talk a good line, but they don’t live it. They don’t take it into their hearts and live it out in their behavior. It’s all spit-and-polish veneer.
Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples,
Entonces Jesús, dirigiéndose a la gente que se había reunido y a sus discípulos, dijo:
Jesus spoke to the crowds and to his disciples.
Then Jesus said to the crowds and to his disciples:
Then Jesus said to the crowds and to his disciples:
Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
ak
Awurade ne me hwɛfo, hwee renhia me.
Arabic
عِنْدَئِذٍ خَاطَبَ يَسُوعُ الْجُمُوعَ وَتَلامِيذَهُ،
Cebuano
Unya misulti si Jesus sa mga tawo ug sa iyang mga tinun-an,
Czech
Ježíš oslovil shromážděné lidi a učedníky:
Danish
Derpå sagde Jesus henvendt til folkemængden og til sine disciple:
German
Dann sprach Jesus zu der Volksmenge und zu seinen Jüngern:
Spanish
Después de esto, Jesús dijo a la gente y a sus discípulos:
Después de esto, Jesús dijo a la gente y a sus discípulos:
French
Alors Jésus, s’adressant à la foule et à ses disciples, dit :
Hebrew
ישוע פנה אל הקהל ואל תלמידיו ואמר:
Hiligaynon
Dayon naghambal si Jesus sa mga tawo kag sa iya mga sumulunod.
Croatian
Tada Isus reče mnoštvu i svojim učenicima:
Italian
Allora Gesù si rivolse alla folla ed ai discepoli e disse:
Japanese
イエスは、群衆と弟子たちにお語りになりました。
Korean
그때 예수님이 군중들과 제자들에게 이렇게 말씀하셨다.
nb
Senere talte Jesus til folket og disiplene og sa:
nl
Jezus zei tegen de mensen en zijn leerlingen:
Polish
Wówczas Jezus zwrócił się do tłumu i do swoich uczniów:
Portuguese
Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
Então Jesus disse ao povo e aos seus discípulos:
qu
Chai q'uipami Jesusca, paipaj yachacujcunatapish, caishuj gentecunatapish cashna nirca:
Romanian
Atunci Isus le-a vorbit mulţimilor şi ucenicilor Săi.
Russian
Тогда Иса сказал народу и Своим ученикам:
Тогда Иса сказал народу и Своим ученикам:
Тогда Исо сказал народу и Своим ученикам:
Тогда Иисус сказал народу и Своим ученикам:
Slovak
Vtedy Ježiš oslovil zhromaždené zástupy a učeníkov:
Swedish
Sedan talade Jesus till folket och till sina lärjungar och sa:
Swahili
Kisha Yesu akawaambia ule umati wa watu pamoja na wana funzi wake:
Thai
แล้วพระเยซูตรัสกับประชาชนและเหล่าสาวกของพระองค์ว่า
zh-Hans
随后,耶稣对百姓和门徒说:
那 时 , 耶 稣 对 众 人 和 门 徒 讲 论 ,
zh-Hant
隨後,耶穌對百姓和門徒說: