Matthew 22:33
Compared across 40 translations
English
When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
La gente, al oir hablar a Jesús, se quedaba asombrada de su enseñanza. El mandamiento “más importante Mr 12:28-31
When the crowds heard this, they were amazed by what he taught. The Most Important Commandment
When the crowds heard this, they were astonished at his teaching. The Greatest Commandment
When the crowds heard this, they were astonished at his teaching. The greatest commandment
When the crowds heard him, they were astounded at his teaching. The Most Important Commandment
Arabic
فَلَمَّا سَمِعَ الْجُمُوعُ، ذُهِلُوا مِنْ تَعْلِيمِهِ. الوصية العظمى
Cebuano
Sa pagkadungog niini sa mga tawo nahibulong kaayo sila sa iyang pagtulon-an. Ang Labing Mahinungdanon nga Sugo(Mar. 12:28-34; Luc. 10:25-28)
Czech
Tyto Ježíšovy odpovědi udělaly na lidi hluboký dojem. Židé se ptají Ježíše na nejvýznamnější přikázání
Danish
Alle tilhørerne var fulde af beundring over det svar, Jesus gav. Det vigtigste bud i Toraen
German
Die vielen Menschen, die Jesus zugehört hatten, waren tief beeindruckt von dem, was er lehrte. Was ist das wichtigste Gebot? (Markus 12,28‒31; Lukas 10,25‒28)34-35 Als die Pharisäer hörten, wie Jesus die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, dachten sie sich eine neue Frage aus, um ihm eine Falle zu stellen. Ein Gesetzeslehrer fragte ihn:
Spanish
Al oír esto, la gente quedó admirada de su enseñanza. El mandamiento más importante
Al oír esto, la gente quedó admirada de su enseñanza. El mandamiento más importante
French
Les foules qui entendaient ses réponses étaient profondément impressionnées par son enseignement. Le plus grand commandement
Hebrew
תשובותיו הרשימו את הקהל הנדהם, אך לא את הפרושים. כששמעו כיצד השתיק ישוע את הצדוקים בתשובתו, העלו במוחם שאלה אחרת. אחד מהם, דיין במקצועו, קם ושאל:
Hiligaynon
Pagkabati sadto sang mga tawo natingala gid sila sang iya pagpanudlo. Ang Labing Importante nga Sugo
Croatian
Kad je mnoštvo to čulo, ostalo je zadivljeno njegovim učenjem. Najveća zapovijed
Italian
La folla rimase profondamente colpita dalle sue risposte, 34-35 ma non i Farisei. Quando videro che con quelle parole aveva chiuso la bocca ai Sadducei, escogitarono una nuova domanda da fargli.Uno di loro, avvocato, gli chiese:
Japanese
群衆はこのイエスの答えに、すっかり感心しました。 34-35 しかし、パリサイ人たちはそうはいきません。サドカイ人たちが言い負かされたと知ると、彼らは彼らで新しい質問を考え出し、さっそくイエスのところにやって来ました。その中の律法の専門家が、
Korean
그러자 군중들은 예수님의 가르치심에 감탄하였다.
nb
Da folket hørte dette, ble de helt forundret over undervisningen hans. Hvilket bud er det viktigste?
nl
Iedereen was diep onder de indruk van zijn inzicht.
Polish
Zgromadzeni, słysząc Jego odpowiedź, nie mogli wyjść z podziwu. Największe przykazanie
Portuguese
Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino. O Maior Mandamento
O povo ficava muito impressionado com as suas respostas. O maior mandamento(Mc 12.28-31; Lc 10.25-28)
qu
Jesús chashna yachachishcata uyashpaca, gentecunaca achcatami mancharircacuna. ‘Mandashcacunaca, ¿maijantaj tucuita yalli?’ nishpami tapushcacuna
Romanian
Auzind aceste lucruri, mulţimile erau uimite de învăţătura Lui. Cea mai mare poruncă
Russian
Люди слушали и удивлялись Его учению. Самое важное повеление
Люди слушали и удивлялись Его учению. Самое важное повеление
Люди слушали и удивлялись Его учению. Самое важное повеление
Люди слушали и удивлялись Его учению.Самая главная заповедь(Мк. 12:28-31; Лк. 10:25-28)
Slovak
Tieto odpovede urobili hlboký dojem na zástupy, ale nie na farizejov.
Swedish
När folket hörde detta, blev de alldeles häpna över hans undervisning. Vilket bud är viktigast? (Mark 12:28-31; Luk 10:25-28)
Swahili
Ule umati wa watu waliposikia hayo, walishangazwa sana na mafund isho yake. Amri Kuu Kuliko Zote
Thai
เมื่อประชาชนได้ยินดังนี้ก็เลื่อมใสในคำสอนของพระองค์ พระบัญญัติข้อใหญ่สุด
zh-Hant
眾人聽到祂的教導都很驚奇。 最大的誡命