Matthew 22:31
Compared across 40 translations
English
But as to the resurrection of the dead—have you not read [in the Scripture] what God said to you:
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
But regarding the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God:
Y acerca de la propia resurrección de los muertos, ¿no habéis leído aquello que Dios ha dicho:
What about the dead rising? Haven’t you read what God said to you?
But about the resurrection of the dead—have you not read what God said to you,
But about the resurrection of the dead – have you not read what God said to you,
“But now, as to whether there will be a resurrection of the dead—haven’t you ever read about this in the Scriptures? Long after Abraham, Isaac, and Jacob had died, God said,[c]
ak
Wɔbɛka akyerɛ wɔn a wonnya nwoo wɔn no se, “Awurade gyee ne nkurɔfo nkwa.”
Arabic
أَمَّا عَنْ قِيَامَةِ الأَمْوَاتِ، أَفَمَا قَرَأْتُمْ مَا قِيلَ لَكُمْ عَلَى لِسَانِ اللهِ:
Cebuano
Karon, ang mahitungod sa pagkabanhaw: wala ba ninyo mabasa ang giingon sa Dios kaninyo diha sa iyang pulong nga nagkanayon,
Czech
A pokud jde o vzkříšení z mrtvých, pak čtěte pozorně Písmo. Jak nazývá Bůh sám sebe?
Danish
Og med hensyn til genopstandelsen fra de døde, har I så ikke læst det sted, hvor Gud taler til Moses om de afdøde forfædre? Han sagde:
German
Was nun die Auferstehung der Toten überhaupt betrifft: Habt ihr nicht gelesen, was Gott euch in der Heiligen Schrift sagt:
Spanish
Pero, en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os dijo Dios:
Pero, en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no han leído lo que Dios les dijo a ustedes:
French
Quant à la résurrection des morts, n’avez-vous donc jamais lu ce que Dieu vous a déclaré :
Hebrew
באשר לשאלתכם – אם יקומו המתים לתחייה או לא – האם לא קראתם מה אמר לכם אלוהים בתורה?
Hiligaynon
Kon parte sa pagkabanhaw, wala bala ninyo mabasahi sa Kasulatan ang ginsiling sang Dios sa inyo nga
Croatian
A glede uskrsnuća, niste li u Pismu pročitali da je Bog rekao: "Ja sam Bog Abrahamov, Izakov i Jakovljev' dugo nakon što su oni poumirali?[b]
Italian
E in quanto ad esserci o meno la risurrezione dalla morte, non avete mai letto le Scritture? Non vi rendete conto che Dio parlava per voi, quando disse:
Korean
너희는 죽은 사람들의 부활에 대하여 하나님이
nb
Men når det gjelder de dødes oppstandelse, har dere aldri lest det Gud har sagt til dere i Skriften:
nl
En wat het terugkomen uit de dood betreft, hebt u niet gelezen wat door God tegen u gezegd is, toen Hij zei:
Polish
Jeśli zaś chodzi o samo zmartwychwstanie, to czy nigdy nie czytaliście, że Bóg powiedział:
Portuguese
E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
E quanto a haver ou não ressurreição dos mortos, nunca leram o que Deus vos diz nas Escrituras?
qu
Huañushcacuna causarinamanta Taita Diosllataj cancunaman huillashcataca, ¿manachu ricurcanguichij imatagari? Paica cashnami nirca:
Romanian
Iar cu privire la învierea morţilor, n-aţi citit ce v-a spus Dumnezeu, când zice:
Russian
Что же касается воскресения мёртвых, то разве вы не читали, что сказал вам Всевышний:
Что же касается воскресения мёртвых, то разве вы не читали, что сказал вам Аллах:
Что же касается воскресения мёртвых, то разве вы не читали, что сказал вам Всевышний:
Что же касается воскресения мертвых, то разве вы не читали, что сказал вам Бог:
Slovak
A čo sa týka vzkriesenia z mŕtvych, pozorne čítajte Písmo. Ako nazýva Boh sám seba?
Swedish
Men när det gäller de dödas uppståndelse, har ni då aldrig läst vad Gud har sagt till er:
Swahili
Na kuhusu ufufuo wa wafu, hamjasoma Mungu alivyowaambia kwamba,
Thai
ส่วนที่เกี่ยวกับการเป็นขึ้นจากตายนั้น พวกท่านยังไม่ได้อ่านหรือที่พระเจ้าตรัสแก่ท่านว่า
zh-Hant
「關於死人復活的事,難道你們沒有讀過上帝對你們說過的話嗎?