Matthew 21:9

Compared across 41 translations

English
The crowds that went ahead of Him, and those that followed Him, were shouting [in praise and adoration],“[c]Hosanna to the Son of David (Messiah);Blessed [praised, glorified] is He who comes in the name of the Lord;Hosanna in the highest [heaven]!”
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
The crowds going ahead of Him, and those who followed, were shouting,“Hosanna to the Son of David;Blessed is He who comes in the name of the Lord;Hosanna in the highest!”
Y tanto los que iban delante como los que iban detrás, decían aclamándole: —¡Hosanna al Hijo de David! ¡Bendito el que viene en nombre del Señor! ¡Hosanna en las alturas!
Some of the people went ahead of him, and some followed. They all shouted,“Hosanna to the Son of David!” “Blessed is the one who comes in the name of the Lord!” (Psalm 118:26) “Hosanna in the highest heaven!”
The crowds that went ahead of him and those that followed shouted,“Hosanna[b] to the Son of David!”“Blessed is he who comes in the name of the Lord!”[c]“Hosanna[d] in the highest heaven!”
The crowds that went ahead of him and those that followed shouted,‘Hosanna[b] to the Son of David!’‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’[c]‘Hosanna[d] in the highest heaven!’
Jesus was in the center of the procession, and the people all around him were shouting, “Praise God[d] for the Son of David! Blessings on the one who comes in the name of the Lord! Praise God in highest heaven!”[e]
ak
Sɛ ɔba a, ɔbɛsɛe wɔn sɛ ogya a ɛredɛw. Awurade bɛsɛe wɔn wɔ n’abufuw mu na ogya abɛhyew wɔn.
Arabic
وَكَانَتِ الْجُمُوعُ الَّتِي تَقَدَّمَتْ يَسُوعَ وَالَّتِي مَشَتْ خَلْفَهُ تَهْتِفُ قَائِلَةً: «أُوصَنَّا لاِبْنِ دَاوُدَ! مُبَارَكٌ الآتِي بِاسْمِ الرَّبِّ! أُوصَنَّا فِي الأَعَالِي!»
Cebuano
Naninggit ang mga tawo nga nagauna ug ang nagsunod kaniya, “Dayegon ta ang kaliwat ni David![c] Gipanalanginan sa Ginoo ang iyang pinadala![d][e] Dayegon ta ang Dios!”
Czech
Průvod lidí, který ho obklopoval zepředu i zezadu, volal:
Danish
Og både de, der gik foran, og de, der gik bagved, råbte:„Hoshana,[b] Davids Søn! Velsignet er den, som kommer i Herrens navn!Hoshana til Gud i det Højeste!”
German
Vor und hinter ihm drängten sich die Menschen und riefen: »Gelobt sei der Sohn Davids, ja, gepriesen sei, der im Auftrag des Herrn kommt! Gelobt sei Gott hoch im Himmel!«
Spanish
Tanto la gente que iba delante de él como la que iba detrás gritaba:―¡Hosanna[b] al Hijo de David! ―¡Bendito el que viene en el nombre del Señor![c] ―¡Hosanna en las alturas!
Tanto la gente que iba delante de él como la que iba detrás gritaba:—¡Hosanna[b] al Hijo de David! —¡Bendito el que viene en el nombre del Señor![c] —¡Hosanna en las alturas!
French
Et toute la foule, de la tête à la fin du cortège, criait :Hosanna au Fils de David !Béni soit celui qui vient |au nom du Seigneur !Hosanna à Dieu au plus haut des cieux[b] !
Hebrew
ההמונים החלו להידחק מלפניו ומאחוריו וקראו:"הושע-נא לבן-דוד!""ברוך הבא בשם ה'!"[b]"הושע-נא במרומים!"
Hiligaynon
Nagsinggit ang mga tawo nga nagauna kag ang nagasunod sa iya, “Dayawon ta ang kaliwat ni David![d] Ginapakamaayo sang Ginoo ang iya pinadala![e] [f] Dayawon ta ang Dios!”
Croatian
Ljudi koji su išli pred njim i za njim klicali su: 'Slava[c] Sinu Davidovu! Blagoslovljen koji dolazi u ime Gospodnje! Slava Bogu na nebu!'[d]
Italian
E la folla, che lo precedeva e lo seguiva, gridava: «Osanna al figlio di Davide! Benedetto colui che viene nel nome del Signore! Osanna nel più alto dei cieli.»
Japanese
押し寄せた群衆は、イエスを取り囲み、口々に叫びました。「ダビデ王の子、ばんざーい!」「主をほめたたえよ!」「このお方こそ神の人だ!」「主よ。このお方に祝福を!」
Korean
그리고 예수님을 앞뒤로 에워싸고 가는 군중들은 “다윗의 후손에게 [b]호산나! 주의 이름으로 오시는 분에게 찬양을! 가장 높은 곳에서 호산나!” 하고 환호성을 올렸다.
nb
Alt folket, både de som gikk foran Jesus, og de som fulgte etter, ropte:”Vi hyller deg[d] du som skal arve kong Davids trone![e]Vi ærer deg du som er sendt av Herren![f]Alle i himmelen hyller deg!”
nl
Jezus reed midden tussen een zee van mensen die riepen: ‘Hosanna! Eer voor de Zoon van David! Gezegend is Hij die komt in de naam van de Here! Prijs Hem tot in de hoogste hemelen!’
Polish
A cały tłum przed Nim i wokół Niego wołał:—Niech żyje Król, potomek Dawida! Błogosławiony Ten,który przychodzi w imieniu Pana! Chwała Królowi!
Portuguese
A multidão que ia adiante dele e os que o seguiam gritavam:“Hosana[c] ao Filho de Davi!”“Bendito é o que vem em nome do Senhor!”[d]“Hosana nas alturas!”
As multidões iam tanto à frente como atrás, exclamando:“Hossana ao Filho de David!Bendito aquele que vem em nome do Senhor!Hossana nas alturas!”
qu
Chai tucui gentecunaca ñaupacujcunapish, caticujcunapish:–¡Davidpaj Churi, Canca allimari cangui!¡Mandaj Dios cachajpi Shamucujta alli nishun!¡Jahua pachapipish sumaj nishca cachun!– nishpami caparircacuna.
Romanian
Mulţimile care mergeau înaintea lui Isus şi cele care-L urmau strigau:„Osana[c], Fiul lui David!Binecuvântat este Cel Ce vine în Numele Domnului![d]Osana în locurile preaînalte!“
Russian
Толпы людей, что шли впереди и позади Него, громко кричали:– Хвала[c] Сыну Давуда!Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного![d]Хвала Царю до небес!
Толпы людей, что шли впереди и позади Него, громко кричали:– Хвала[c] Сыну Давуда!Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного![d]Хвала Царю до небес!
Толпы людей, что шли впереди и позади Него, громко кричали:– Хвала[c] Сыну Довуда!Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного![d]Хвала Царю до небес!
Толпы людей, что шли впереди и позади Него, громко кричали:– Осанна21:9 Осанна – «Спаси нас!» – выражение, ставшее возгласом хвалы. Сыну Давида!Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!Осанна в вышине небес!21:9 См. Пс. 117:25-26.
Slovak
Sprievod ľudí, ktorý ho obklopoval spredu aj zozadu, volal: Nech Boh žehná syna kráľa Dávida! Sláva mu, Boh ho poslal! Nebo, jasaj!"
Swedish
Och allt folket, både de som gick framför Jesus och de som gick efter, ropade: ”Hosianna[d], Davids Son!” ”Välsignad är han som kommer i Herrens namn!” ”Hosianna i höjden!”
Swahili
Ule umati wa watu waliomtangulia na wale waliomfuata wakapiga kelele wakisema, “Hosana kwa Mwana wa Daudi . Amebarikiwa anayekuja kwa jina la Bwana! Hosana juu mbin guni.”
Thai
ฝูงชนทั้งที่นำเสด็จและตามเสด็จโห่ร้องว่า“โฮซันนา[b]แด่บุตรดาวิด! “สรรเสริญพระองค์ผู้เสด็จมาในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า!”[c] “โฮซันนาในที่สูงสุด!”
zh-Hans
众人前呼后拥,欢呼着说:“和散那[b]归于大卫的后裔!奉主名来的当受称颂!和散那归于至高之处的上帝!”
前 行 後 随 的 众 人 喊 着 说 : 和 散 那 ( 原 有 求 救 的 意 思 , 在 此 是 称 颂 的 话 ) 归 於 大 卫 的 子 孙 ! 奉 主 名 来 的 是 应 当 称 颂 的 ! 高 高 在 上 和 散 那 !
zh-Hant
眾人前呼後擁,歡呼著說:「和散那[b]歸於大衛的後裔!奉主名來的當受稱頌!和散那歸於至高之處的上帝!」