Matthew 21 : 27

Matthew 21:27

Compared across 40 translations

English
So they answered Jesus, “We do not know.” And He said to them, “Neither will I tell you by what [kind of] authority I do these things.” Parable of Two Sons
And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
And answering Jesus, they said, “We do not know.” He also said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things. Parable of Two Sons
Por fin contestaron a Jesús: —No lo sabemos. Jesús les dijo: —Pues tampoco yo os explicaré con qué autoridad hago estas cosas. Parábola de los dos hijos
So they answered Jesus, “We don’t know.”Jesus said, “Then I won’t tell you by what authority I am doing these things either. The Story of the Two Sons
So they answered Jesus, “We don’t know.”Then he said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things. The Parable of the Two Sons
So they answered Jesus, ‘We don’t know.’Then he said, ‘Neither will I tell you by what authority I am doing these things. The parable of the two sons
So they finally replied, “We don’t know.”And Jesus responded, “Then I won’t tell you by what authority I do these things. Parable of the Two Sons
Arabic
فَأَجَابُوهُ: «لا نَدْرِي!» فَرَدَّ قَائِلاً: «وَلا أَنَا أَقُولُ لَكُمْ بأَيَّةِ سُلْطَةٍ أَفْعَلُ مَا أَفْعَلُهُ». مثل الابنين
Cebuano
Busa mitubag sila kang Jesus, “Wala kami masayod.” Unya miingon si Jesus kanila, “Kon mao kana dili ko usab kamo sultihan kon diin gikan ang akong katungod sa pagbuhat niini.” Ang Sambingay bahin sa Duha ka Managsoon nga Lalaki
Czech
Tak nakonec odpověděli: „Nevíme.“ Nato Ježíš: „Ani já vám tedy neřeknu, kdo stojí za mnou. Ježíš vypráví podobenství o dvou synech
Danish
Til sidst sagde de: „Det ved vi ikke.”„Så vil jeg heller ikke fortælle jer, hvem der har givet mig lov til at gøre det, jeg gør her.” De jødiske lederes hykleriske ulydighed
German
So antworteten sie schließlich: »Wir wissen es nicht!«Darauf entgegnete Jesus: »Dann sage ich euch auch nicht, wer mir die Vollmacht gegeben hat, all diese Dinge zu tun.« Das Gleichnis von den beiden Söhnen
Spanish
―No lo sabemos.―Pues yo tampoco os voy a decir con qué autoridad hago esto. Parábola de los dos hijos
—No lo sabemos.—Pues yo tampoco les voy a decir con qué autoridad hago esto. Parábola de los dos hijos
French
Ils répondirent donc à Jésus : Nous ne savons pas.Et lui de leur répliquer : Eh bien, moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité j’agis comme je le fais. La parabole des deux fils
Hebrew
לבסוף השיבו: "איננו יודעים." אמר להם ישוע: "אם כך, גם אני לא אענה לשאלתכם.
Hiligaynon
Gani nagsabat sila kay Jesus, “Wala kami makahibalo.” Dayon nagsiling si Jesus sa ila, “Ti indi ko man kamo pagsugiran kon kay sin-o awtoridad ginahimo ko ini nga mga butang.” Ang Paanggid Parte sa Duha Ka Mag-utod nga Lalaki
Croatian
Zato Isusu odgovore: 'Ne znamo.'A Isus im reče: 'Onda ni ja vama neću reći otkuda mi vlast!' Prispodoba o dvojici sinova
Italian
Finalmente risposero: «Non lo sappiamo!»Allora Gesù disse: «In tal caso neppure io risponderò alla vostra domanda.
Japanese
結局、「わかりません」と答えるほかありませんでした。するとイエスは言われました。「それなら、わたしもあなたがたの質問には答えません。
Korean
“우리는 모르겠소” 하고 대답하였다. 그래서 예수님은 그들에게 “나도 무슨 권한으로 이런 일을 하는지 말하지 않겠다” 하고 다시 이렇게 말씀하셨다.
nb
Til slutt svarte de unnvikende: ”Vi vet ikke.”Da sa Jesus til dem: ”I så tilfelle sier heller ikke jeg hvem som har gitt meg i oppdrag å gjøre det jeg gjør.” Bildet om de to sønnene
nl
Ten slotte zeiden zij tegen Jezus dat ze het niet wisten. ‘Dan vertel Ik u ook niet wie Mij het recht geeft dit allemaal te doen,’ zei Hij.
Polish
—Nie potrafimy na to odpowiedzieć.—Wobec tego i Ja nie odpowiem na wasze pytanie—odparł Jezus
Portuguese
Eles responderam a Jesus: “Não sabemos”.E ele lhes disse: “Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas. A Parábola dos Dois Filhos
Por fim, responderam: “Não sabemos!”E Jesus respondeu: “Então também não respondo à vossa pergunta! A parábola dos dois filhos
qu
Chashna ninacushpami, Jesusmanca:–Manamari yachanchijchu– nircacuna.Shina nijpimi, Jesusca:–Shinashpaca, ñucapish pi caicunata rurachun cachashcataca, mana huillashachu– nirca. Ishqui churicunahuan ch'imbapurashpa yuyachishca parlomi
Romanian
Aşa că I-au răspuns lui Isus:– Nu ştim!Atunci şi El le-a zis:– Nici Eu nu vă spun cu ce autoritate fac aceste lucruri. Pilda celor doi fii
Russian
И они ответили:– Мы не знаем.– Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я всё это делаю, – сказал им Иса. Притча о двух сыновьях
И они ответили:– Мы не знаем.– Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я всё это делаю, – сказал им Иса. Притча о двух сыновьях
И они ответили:– Мы не знаем.– Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я всё это делаю, – сказал им Исо. Притча о двух сыновьях
– Мы не знаем, – ответили они.Иисус сказал им:– Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я все это делаю.Притча о двух сыновьях
Slovak
A tak mu napokon odpovedali. Nevieme."Povedal im: Ani ja vám nepoviem, akým právom tie veci konám." Podobenstvo o dvoch synoch
Swedish
Därför svarade de till slut: ”Vi vet inte.” Då sa Jesus till dem: ”I så fall säger inte jag heller vad jag har för fullmakt att göra detta.” Liknelsen om de två sönerna
Swahili
Kwa hiyo wakamjibu Yesu, “Hatufahamu.” Naye aka waambia, “Nami sitawaambia ni kwa mamlaka gani ninatenda mambo haya.” Mfano Wa Wana Wawili
Thai
ดังนั้นพวกเขาจึงทูลตอบพระเยซูว่า “เราไม่ทราบ”พระองค์จึงตรัสว่า “เราก็จะไม่บอกพวกท่านเช่นกันว่าเราอาศัยสิทธิอำนาจใดที่ทำสิ่งเหล่านี้ คำอุปมาเรื่องบุตรสองคน
zh-Hans
于是,他们回答耶稣说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们我凭什么权柄做这些事。” 两个儿子的比喻
於 是 回 答 耶 稣 说 : 我 们 不 知 道 。 耶 稣 说 : 我 也 不 告 诉 你 们 我 仗 着 甚 麽 权 柄 做 这 些 事 。
zh-Hant
於是,他們回答耶穌說:「我們不知道。」耶穌說:「我也不告訴你們我憑什麼權柄做這些事。」 兩個兒子的比喻