Matthew 20 : 34
Matthew 20:34
Compared across 41 translations
English
Moved with compassion, Jesus touched their eyes; and immediately they regained their sight and followed Him [as His disciples].
So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.
Deeply moved, Jesus touched their eyes. They had their sight back that very instant, and joined the procession.
Moved with compassion, Jesus touched their eyes; and immediately they regained their sight and followed Him.
Entonces él, compadecido, les tocó los ojos. Al punto recibieron la vista y siguieron a Jesús. La entrada triunfal Mr 11:1-10; Lc 19:29-38 Jn 12:12-15
Jesus felt deep concern for them. He touched their eyes. Right away they could see. And they followed him.
Jesus had compassion on them and touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.
Jesus had compassion on them and touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.
Jesus felt sorry for them and touched their eyes. Instantly they could see! Then they followed him.
Arabic
فَأَخَذَتْهُ الشَّفَقَةُ عَلَيْهِمَا، وَلَمَسَ أَعْيُنَهُمَا، فَفِي الْحَالِ عَادَتْ أَعْيُنُهُمَا تُبْصِرُ وَانْطَلَقَا يَتْبَعَانِهِ.
Cebuano
Nalooy si Jesus kanila, busa gihikap niya ang ilang mga mata, ug diha-diha nakakita sila. Unya misunod sila kaniya.
Czech
Ježíšovi jich bylo líto. Dotkl se jejich očí a oni v tom okamžiku prohlédli. Pak šli za Ježíšem.
Danish
Jesus fik dyb medlidenhed med dem og rørte ved deres øjne. Straks fik de synet igen og fulgte ham.
German
Jesus hatte Mitleid mit ihnen und berührte ihre Augen. Im selben Augenblick konnten sie sehen, und sie folgten ihm.
Spanish
Jesús se compadeció de ellos y les tocó los ojos. Al instante recobraron la vista y lo siguieron.
Jesús se compadeció de ellos y les tocó los ojos. Al instante recobraron la vista y lo siguieron.
French
Pris de compassion pour eux, Jésus leur toucha les yeux. Aussitôt, ils recouvrèrent la vue et le suivirent.
Hebrew
ישוע נמלא רחמים ונגע בעיניהם. מיד יכלו השניים לראות, והלכו אחרי ישוע.
Hiligaynon
Naluoy si Jesus sa ila, gani gintandog niya ang ila mga mata, kag sa gilayon nakakita sila. Dayon nagsunod sila sa iya.
Croatian
Isus se sažali nad njima i dotakne im oči. Oni smjesta progledaju i krenu za Isusom.
Italian
Gesù ebbe pietà di loro e li toccò sugli occhi. Immediatamente videro e lo seguirono.
Japanese
イエスは心からかわいそうに思い、彼らの目にさわられました。すると、たちまち目が見えるようになり、二人はイエスについて行きました。
Korean
예수님이 그들을 불쌍히 여겨 눈을 만지시자 그들은 곧 눈을 뜨고 예수님을 따라갔다.
nb
Da fikk Jesus medfølelse for dem, og rørte ved øynene deres. Straks kunne de se! Etterpå fulgte de med ham.
nl
Jezus kreeg medelijden met hen en raakte hun ogen aan. Zij konden onmiddellijk zien en gingen met Hem mee.
Polish
Ogarnięty współczuciem, Jezus dotknął ich oczu. Natychmiast odzyskali wzrok i poszli z Nim.
Portuguese
Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.
Jesus sentiu compaixão deles, tocou-lhes nos olhos e no mesmo instante ficaram a ver. E seguiam-no.
qu
Chashna nijpi Jesusca, chai ishqui runacunata llaquishpa, paicunapaj ñahuipi maquihuan tuparijpica, ricurcallacunami. Paicunapaj ñahui ricujpica, Jesusta catishpa rircallacunami.
Romanian
Lui Isus I s-a făcut milă de ei şi le-a atins ochii. Imediat ei şi-au recăpătat vederea şi L-au urmat.
Russian
Исе стало их жаль, и Он прикоснулся к их глазам. Слепые сразу же обрели зрение и пошли за Ним.
Исе стало их жаль, и Он прикоснулся к их глазам. Слепые сразу же обрели зрение и пошли за Ним.
Исо стало их жаль, и Он прикоснулся к их глазам. Слепые сразу же обрели зрение и пошли за Ним.
Иисусу стало их жаль, и Он прикоснулся к их глазам. Слепые сразу же обрели зрение и пошли за Ним.
Slovak
Ježišovi ich prišlo ľúto. Dotkol sa im očí; v tej chvíli videli a šli za ním.
Swedish
Då fylldes Jesus av medlidande med dem och rörde vid deras ögon. Och genast återfick de sin syn. Sedan följde de med honom.
Swahili
Yesu akawaonea huruma, akawagusa, na mara wakaweza kuona; wakamfuata.
Thai
พระเยซูทรงสงสารเขาและทรงแตะตาของเขา ทันใดนั้นทั้งสองก็มองเห็นและตามพระองค์ไป
zh-Hans
耶稣就动了慈心,摸他们的眼睛,他们立刻得见光明,并跟从了耶稣。
耶 稣 就 动 了 慈 心 , 把 他 们 的 眼 睛 一 摸 , 他 们 立 刻 看 见 , 就 跟 从 了 耶 稣 。
zh-Hant
耶穌就動了慈心,摸他們的眼睛,他們立刻得見光明,並跟從了耶穌。