Matthew 20:31
Compared across 40 translations
English
The crowd sternly told them to be quiet, but they cried out all the more, “Lord, Son of David (Messiah) have mercy on us!”
And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
The crowd sternly told them to be quiet, but they cried out all the more, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
La gente los increpaba y los mandaba callar, pero ellos gritaban con más fuerza todavía: —¡Ten piedad de nosotros, Señor, Hijo de David!
The crowd commanded them to stop. They told them to be quiet. But the two men shouted even louder, “Lord! Son of David! Have mercy on us!”
The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, ‘Lord, Son of David, have mercy on us!’
“Be quiet!” the crowd yelled at them.But they only shouted louder, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
Arabic
وَلَكِنَّ الْجَمْعَ زَجَرَهُمَا لِيَسْكُتَا، فَأَخَذَا يَزِيدَانِ الصُّرَاخَ: «ارْحَمْنَا يَا رَبُّ، يَا ابْنَ دَاوُدَ!»
Cebuano
Gibadlong sila sa mga tawo aron mohilom. Apan gikusgan pa hinuon nila ug singgit, “Ginoo, nga kaliwat ni David, kaloy-i intawon kami!”
Czech
Lidé z davu je okřikovali. Ale oni tím více volali: „Pane, králi Izraele, slituj se nad námi!“
Danish
Folk skældte dem ud og sagde, at de skulle tie stille. Men de råbte, så højt de kunne: „Herre, du Davids Søn, forbarm dig over os!”
German
Die Leute fuhren sie an, sie sollten still sein. Aber die Blinden schrien nur noch lauter: »Herr, du Sohn Davids, hab Erbarmen mit uns!«
Spanish
La multitud los reprendía para que se callaran, pero ellos gritaban con más fuerza:―¡Señor, Hijo de David, ten compasión de nosotros!
La multitud los reprendía para que se callaran, pero ellos gritaban con más fuerza:—¡Señor, Hijo de David, ten compasión de nosotros!
French
La foule les rabroua pour les faire taire, mais ils se mirent à crier de plus belle : Seigneur, Fils de David, aie pitié de nous !
Hebrew
ההמון גער בהם, אך העיוורים הגבירו את צעקותיהם.
Hiligaynon
Ginsaway sila sang mga tawo nga maghipos. Pero gintuduhan pa gid gani nila singgit, “Ginoo, kaliwat ni David, kaluoyi kami!”
Croatian
Ljudi su ih stišavali, ali oni poviču još glasnije: 'Gospodine, sine Davidov, smiluj nam se!'
Italian
La gente cercava di farli tacere; i due però gridavano sempre più forte: «Signore, figlio di Davide, abbi pietà di noi!» 32-33 Quando Gesù giunse vicino a loro, si fermò e chiese: «Che cosa volete che faccia per voi?» «Signore», risposero quelli, «faʼ che possiamo vedere!»
Japanese
人々が黙らせようとすると、ますます激しく叫び立てます。 32-33 イエスは二人の前で足を止め、「どうしてほしいのですか」とお尋ねになりました。「先生。見えるようになりたいのです。」彼らは答えました。
Korean
군중들이 그들을 꾸짖으며 조용히 하라고 했으나 그들은 더 큰 소리로 “다윗의 후손이신 주님, 우리를 불쌍히 여겨 주십시오” 하고 외쳤다.
nb
Folket forsøkte å få dem til å holde stille, men de ropte bare enda høyere: ”Herre, du som skal arve kong Davids trone, ha medfølelse med oss!”
nl
De mensen zeiden dat zij hun mond moesten houden, maar zij trokken zich er niets van aan en schreeuwden nog harder.
Polish
—Cicho bądźcie!—krzyczeli na nich ludzie.Oni jednak tym głośniej wołali:—Pomóż nam, Panie, potomku Dawida!
Portuguese
A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: “Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!”
A multidão repreendeu-os para que se calassem, mas eles clamavam cada vez mais alto: “Senhor, Filho de David, tem misericórdia de nós!”
qu
Chashna caparicujpimi, caticuj gentecunaca upallachun nishpa jarcarcacuna. Shina cajpipish chai runacunaca, ashtahuan sinchitami:–¡Davidpaj Churi, Apu, ñucanchijtaca llaquihuaiari!– nishpa caparircacuna.
Romanian
Mulţimea îi mustra, spunându-le să tacă, dar ei strigau şi mai tare:– Ai milă de noi, Doamne, Fiul lui David!
Russian
Люди стали говорить им, чтобы они замолчали, но те кричали ещё громче:– Повелитель, Сын Давуда, сжалься над нами!
Люди стали говорить им, чтобы они замолчали, но те кричали ещё громче:– Повелитель, Сын Давуда, сжалься над нами!
Люди стали говорить им, чтобы они замолчали, но те кричали ещё громче:– Повелитель, Сын Довуда, сжалься над нами!
Люди стали говорить им, чтобы они замолчали, но те кричали еще громче:– Господи, Сын Давидов, сжалься над нами!
Slovak
Dav ich chcel umlčať, ale oni volali ešte hlasnejšie: Pane, syn kráľa Dávida, zmiluj sa nad nami!"
Swedish
Folket försökte få dem att hålla tyst, men de ropade bara ännu högre: ”Herre, Davids Son, förbarma dig över oss!”
Swahili
Watu wakawakemea na kuwaambia wanyamaze, lakini wao walizidi kupiga kelele wakisema, “ Bwana, Mwana wa Daudi, tuonee huruma.”
Thai
ฝูงชนจึงตำหนิและบอกให้เขาเงียบ แต่ทั้งสองยิ่งร้องดังขึ้นว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้า บุตรดาวิดเจ้าข้า เมตตาพวกข้าพระองค์ด้วยเถิด!”
zh-Hans
众人责备他们,叫他们不要出声,他们却喊得更大声了:“主啊,大卫的后裔啊,可怜我们吧!”
众 人 责 备 他 们 , 不 许 他 们 作 声 ; 他 们 却 越 发 喊 着 说 : 主 阿 , 大 卫 的 子 孙 , 可 怜 我 们 罢 !
zh-Hant
眾人責備他們,叫他們不要出聲,他們卻喊得更大聲了:「主啊,大衛的後裔啊,可憐我們吧!」