Matthew 19:7
Compared across 42 translations
English
The Pharisees said to Him, “Why then did Moses command us to give her a certificate of divorce and send her away?”
They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?
They shot back in rebuttal, “If that’s so, why did Moses give instructions for divorce papers and divorce procedures?” 8-9 Jesus said, “Moses provided for divorce as a concession to your hard heartedness, but it is not part of God’s original plan. I’m holding you to the original plan, and holding you liable for adultery if you divorce your faithful wife and then marry someone else. I make an exception in cases where the spouse has committed adultery.”
They *said to Him, “Why then did Moses command to give her a certificate of divorce and send her away?”
Le preguntaron: —Entonces, ¿por qué dice Moisés que un hombre puede repudiar a su esposa, siempre que le otorgue la correspondiente carta de divorcio?
They asked, “Then why did Moses command that a man can give his wife a letter of divorce and send her away?”
“Why then,” they asked, “did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?”
‘Why then,’ they asked, ‘did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?’
“Then why did Moses say in the law that a man could give his wife a written notice of divorce and send her away?”[c] they asked.
ak
Awurade mmara yɛ pɛ; ɛma ahoɔden foforo. Awurade nsɛm hyɛ ma; ɛma wɔn a wonni nyansa no nyansa.
Arabic
فَسَأَلُوهُ: «فَلِمَاذَا أَوْصَى مُوسَى بِأَنْ تُعْطَى الزَّوْجَةُ وَثِيقَةَ طَلاقٍ فَتُطَلَّقُ؟»
Cebuano
Nangutana pag-usab ang mga Pariseo kaniya, “Nganong miingon si Moises nga mahimong bulagan sa lalaki ang iyang asawa, human niya kini hatagi ug kasulatan nga magpamatuod nga sila nagbulag na?”[c]
Czech
Oni však namítali: „Proč tedy Mojžíš řekl, že muž může propustit manželku jednoduše tím, že jí dá rozlukový lístek?“
Danish
„Hvordan kan det så være, at Moses har sagt, at en mand godt må skille sig fra sin kone, når bare han giver hende et skilsmissebrev?”[b] fortsatte farisæerne.
German
»Doch weshalb«, fragten sie weiter, »hat Mose dann vorgeschrieben, dass der Mann seiner Frau eine Scheidungsurkunde geben soll, wenn er sie wegschicken will?«[b]
Spanish
Le replicaron:―¿Por qué, entonces, mandó Moisés que un hombre le diera a su esposa un certificado de divorcio y la despidiera?
Le replicaron:—¿Por qué, entonces, mandó Moisés que un hombre le diera a su esposa un certificado de divorcio y la despidiera?
French
Mais les pharisiens objectèrent : Pourquoi alors Moïse a-t-il commandé à l’homme de remettre à sa femme un certificat de divorce quand il divorce d’avec elle[c] ?
Hebrew
"אם כך," המשיכו הפרושים, "מדוע משה אמר שאיש יכול לגרש את אשתו, אם רק ייתן לה גט?"
Hiligaynon
Liwat nagsiling ang mga Pariseo sa iya, “Ngaa nagsiling si Moises nga puwede bulagan sang lalaki ang iya asawa, basta hatagan lang niya sang kasulatan sang pagbulagay?”[d]
Croatian
'Zašto je onda Mojsije rekao da muž treba ženi samo napisati otpusnicu pa se može razvesti?'[c] upitaju.
Italian
Gli altri insistettero: «Allora come mai Mosè disse che un uomo può divorziare da sua moglie, consegnandole semplicemente un atto di ripudio?»
Japanese
「でも、モーセは、離縁状を渡しさえすれば、妻と別れてもよいと言いました。」なおも食い下がる彼らに、
Korean
“그렇다면 왜 모세는 ‘이혼 증서를 써 주고 아내와 이혼하라’ 고 했습니까?” 하고 그들이 묻자
nb
Da spurte de: ”Hvorfor bestemte da Moses at en mann kan skille seg ved å skrive ut en attest som bevis på skilsmissen, og at han etterpå kan sende kvinnen fra seg?”[f]
nl
Zij vroegen daarop: ‘Maar waarom heeft Mozes dan gezegd dat een man van zijn vrouw mag scheiden? Als hij haar maar een brief geeft waarin staat dat zij niet langer zijn vrouw is.’
Polish
—Dlaczego więc Mojżesz nakazał wręczyć żonie dokument rozwodowy i odprawić ją?—kontynuowali.
Portuguese
Perguntaram eles: “Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora?”
“Então”, perguntaram os fariseus, “porque é que Moisés mandou dar uma declaração de divórcio à mulher e mandá-la embora?”
qu
Chashna nijpimi fariseocunaca, cashna nircacuna:–Shinashpaca, ¿ima nishpataj Moisesca maijanpish huarmita shitasha nishpaca, firmata cuchun nircari?– nishpami tapurcacuna.
Romanian
Ei au zis:– Atunci de ce a poruncit Moise ca bărbatul să-i dea soţiei o carte de despărţire şi s-o lase să plece?
Russian
Они сказали Ему:– Почему же тогда Муса велел давать жене разводное письмо и отпускать её?[d]
Они сказали Ему:– Почему же тогда Муса велел давать жене разводное письмо и отпускать её?[d]
Они сказали Ему:– Почему же тогда Мусо велел давать жене разводное письмо и отпускать её?[d]
Они сказали Ему:– Почему же тогда Моисей велел давать жене разводное письмо и отпускать ее?19:7 См. Втор. 24:1, 3.
Slovak
Ale oni namietali: Prečo teda Mojžiš povedal, že muž môže prepustiť manželku jednoducho tým, že jej dá potvrdenie o rozvode?"
Swedish
Då frågade de: ”Varför bestämde då Mose att en man kan ge ett intyg om skilsmässan och skicka iväg kvinnan?”[d]
Swahili
Wakamwuliza, “Kwa nini basi Musa aliagiza kwamba mtu anaweza kumpa mkewe hati ya talaka na kumwacha?”
Thai
พวกเขาทูลว่า “ก็แล้วทำไมโมเสสสั่งให้ผู้ชายทำหนังสือหย่าและให้ภรรยาไปได้?”
zh-Hans
他们追问:“那么,为什么摩西说,只要给妻子休书,就可以休她呢?”
法 利 赛 人 说 : 这 样 , 摩 西 为 甚 麽 吩 咐 给 妻 子 休 书 , 就 可 以 休 他 呢 ?
zh-Hant
他們追問:「那麼,為什麼摩西說,只要給妻子休書,就可以休她呢?」