Matthew 19:15
Compared across 40 translations
English
After placing His hands on them [for a blessing], He went on from there. The Rich Young Ruler
And he laid his hands on them, and departed thence.
After laying His hands on them, He departed from there. The Rich Young Ruler
Entonces los bendijo poniendo las manos sobre ellos. Luego se fue de allí. El joven rico Mr 10:17-30; Lc 18:18-30
Jesus placed his hands on them to bless them. Then he went on from there. Rich People and the Kingdom of God
When he had placed his hands on them, he went on from there. The Rich and the Kingdom of God
When he had placed his hands on them, he went on from there. The rich and the kingdom of God
And he placed his hands on their heads and blessed them before he left. The Rich Man
Arabic
وَوَضَعَ يَدَيْهِ عَلَيْهِمْ، ثُمَّ ذَهَبَ مِنْ هُنَاكَ. الشاب الغني
Cebuano
Unya gipandongan ni Jesus sa iyang kamot ang mga bata ug gipanalanginan. Pagkahuman niadto milakaw siya. Ang Tawo nga Adunahan(Mar. 10:17-31; Luc. 18:18-30)
Czech
Kladl na ně ruce a žehnal jim. Pak odtud odešel. Ježíš mluví s bohatým mužem
Danish
Så lagde han hænderne på dem og velsignede dem. Derefter brød de alle op og gik videre. Hvordan man får det evige liv
German
Er legte ihnen die Hände auf und segnete sie. Danach zog er weiter. Die Reichen und das Reich Gottes (Markus 10,17‒31; Lukas 18,18‒30)
Spanish
Después de poner las manos sobre ellos, se fue de allí. El joven rico
Después de poner las manos sobre ellos, se fue de allí. El joven rico
French
Puis il leur imposa les mains et poursuivit son chemin. Les riches et le royaume de Dieu
Hebrew
לפני שהלך משם הוא הניח את ידיו על ראשי הילדים וברך אותם.
Hiligaynon
Dayon gintungtong ni Jesus ang iya kamot sa mga bata kag ginbendisyunan niya sila. Pagkatapos sadto naglakat siya. Ang Tawo nga Manggaranon
Croatian
Položi na njih ruke, a zatim ode odande. Bogataš
Italian
E, prima di andarsene, pose le mani sulle loro testoline e li benedì. Il ricco rinuncia
Japanese
そして、子どもたちの頭に手を置いて祝福し、そこを去って行かれました。 天国に入るには?
Korean
그러고서 예수님은 어린 아이들의 머리 위에 손을 얹어 축복하시고 그 곳을 떠나셨다. 부자 청년
nb
Så la han hendene på barna og ba for dem. Etterpå gikk han derfra. Jesus snakker med en rik ung mann
nl
Hij legde zijn handen op hun hoofd en zegende hen voordat Hij verder ging. De rijke jongeman
Polish
Powiedziawszy to, pobłogosławił je i ruszył dalej. Życie wieczne i bogactwo
Portuguese
Depois de lhes impor as mãos, partiu dali. O Jovem Rico
E, colocando as mãos sobre elas, abençoou-as e foi-se embora. O homem rico(Mc 10.17-31; Lc 18.18-30)
qu
Jesusca, huahuacunapaj jahuapi maquita churashca q'uipaca, chaimanta rircallami. Charij mosomi Jesushuan parlashca
Romanian
Apoi Şi-a pus mâinile peste ei şi a plecat de acolo. Isus şi tânărul bogat
Russian
И, возложив на детей руки, Иса ушёл оттуда. Разговор с богатым человеком
И, возложив на детей руки, Иса ушёл оттуда. Разговор с богатым человеком
И, возложив на детей руки, Исо ушёл оттуда. Разговор с богатым человеком
И, возложив на детей руки, Иисус ушел оттуда.Богач и Иисус(Мк. 10:17-31; Лк. 18:18-30)
Slovak
Kládol na ne ruky a žehnal ich.Potom odtiaľ odišiel. Bohatý mládenec odmietne nasledovať Ježiša
Swedish
Så lade han händerna på barnen. Sedan gick han därifrån. Jesus talar med en rik ung man (Mark 10:17-31; Luk 18:18-30)
Swahili
Alipokwisha wawekea mikono akaondoka. Mtu Tajiri
Thai
เมื่อพระองค์ทรงวางพระหัตถ์บนพวกเขาแล้วก็เสด็จไปจากที่นั่น เศรษฐีหนุ่ม
zh-Hant
於是祂為他們按手禱告,然後才離開那裡。 有錢的青年