Matthew 19 : 10

Matthew 19:10

Compared across 42 translations

English
The disciples said to Jesus, “If the relationship of a man with his wife is like this, it is better not to marry.”
His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
Jesus’ disciples objected, “If those are the terms of marriage, we’re stuck. Why get married?” 11-12 But Jesus said, “Not everyone is mature enough to live a married life. It requires a certain aptitude and grace. Marriage isn’t for everyone. Some, from birth seemingly, never give marriage a thought. Others never get asked—or accepted. And some decide not to get married for kingdom reasons. But if you’re capable of growing into the largeness of marriage, do it.” To Enter God’s Kingdom13-15 One day children were brought to Jesus in the hope that he would lay hands on them and pray over them. The disciples shooed them off. But Jesus intervened: “Let the children alone, don’t prevent them from coming to me. God’s kingdom is made up of people like these.” After laying hands on them, he left.
The disciples *said to Him, “If the relationship of the man with his wife is like this, it is better not to marry.”
Entonces los discípulos le dijeron: —Si esa es la situación del marido respecto de su esposa, mejor será no casarse.
Here is what the disciples said to him. “If that’s the way it is between a husband and wife, it is better not to get married.”
The disciples said to him, “If this is the situation between a husband and wife, it is better not to marry.”
The disciples said to him, ‘If this is the situation between a husband and wife, it is better not to marry.’
Jesus’ disciples then said to him, “If this is the case, it is better not to marry!”
ak
Ɛho hia sen sikakɔkɔɔ amapa; ɛyɛ dɛ sen ɛwo amapa.
Arabic
فَقَالَ لَهُ تَلامِيذُهُ: «إِنْ كَانَتْ هَذِهِ حَالَةَ الزَّوْجِ مَعَ الزَّوْجَةِ، فَعَدَمُ الزَّوَاجِ أَفْضَلُ!»
Cebuano
Unya miingon ang mga tinun-an ni Jesus, “Kon mao kana ang kaminyoon, maayo pa diay nga dili na lang magminyo.”
Czech
Učedníci mu řekli: „Když mohou nastat takové těžkosti mezi mužem a ženou, pak je lepší se neženit.“
Danish
„Så er det nok bedre aldrig at gifte sig!” udbrød disciplene.
German
Da sagten die Jünger zu Jesus: »Wenn das mit der Ehe so ist, dann heiratet man besser gar nicht!«
Spanish
―Si tal es la situación entre esposo y esposa —comentaron los discípulos—, es mejor no casarse.
—Si tal es la situación entre esposo y esposa —comentaron los discípulos—, es mejor no casarse.
French
Les disciples lui dirent : Si telle est la situation de l’homme par rapport à la femme, il n’est pas intéressant pour lui de se marier.
Hebrew
"אם כך הדבר," אמרו תלמידיו של ישוע, "הרי מוטב לא להינשא כלל!"
Hiligaynon
Dayon nagsiling ang mga sumulunod ni Jesus, “Kon amo ina ang pagsulundan sa mag-asawa, maayo pa nga indi na lang magpangasawa.”
Croatian
Nato će Isusovi učenici: 'Ako je između muža i žene tako, onda je bolje ne ženiti se!'
Italian
Allora i discepoli di Gesù commentarono: «Se le cose stanno così, è meglio non sposarsi!» Gesù rispose:
Japanese
「それなら、結婚しないほうがましです。」弟子たちがイエスに言いました。
Korean
제자들이 예수님께 “남편과 아내의 관계가 그런 것이라면 차라리 결혼하지 않는 것이 더 낫겠습니다” 하자
nb
Da sa disiplene: ”Om det er på denne måten, da er det bedre å ikke gifte seg i det hele tatt.”
nl
Jezusʼ leerlingen zeiden: ‘Als de verhoudingen tussen man en vrouw zo liggen, kun je beter niet trouwen.’
Polish
Na to uczniowie rzekli do Jezusa:—Jeśli sprawa wygląda aż tak poważnie, to nie warto się żenić!
Portuguese
Os discípulos lhe disseram: “Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar”.
Os discípulos disseram-lhe: “Sendo assim o melhor é não casar!”
qu
Jesús chashna nijpimi, Paipaj yachacujcunaca:–Caźarashcacuna mana shitanacunalla cajpica, mana caźarashpa causanami ashtahuan alli canman– nircacuna.
Romanian
Ucenicii I-au zis:– Dacă astfel stau lucrurile cu soţul şi soţia, nu merită să te căsătoreşti!
Russian
Ученики сказали Исе:– Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
Ученики сказали Исе:– Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
Ученики сказали Исо:– Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
Ученики сказали Иисусу:– Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
Slovak
Učeníci mu na to povedali: Ak môžu medzi mužom a ženou nastať také ťažkosti, potom je lepšie sa neženiť."
Swedish
Då sa hans lärjungar till honom: ”Om det är på det sättet, är det bättre att inte gifta sig alls.”
Swahili
Wanafunzi wake wakamwambia, “Kama hivi ndivyo hali ilivyo kati ya mume na mke, basi ni afadhali mtu asioe!”
Thai
เหล่าสาวกทูลว่า “ถ้าสภาพระหว่างสามีและภรรยาเป็นอย่างนี้ก็อย่าแต่งงานเลยดีกว่า”
zh-Hans
门徒对耶稣说:“如果夫妻关系是这样,还不如不结婚。”
门 徒 对 耶 稣 说 : 人 和 妻 子 既 是 这 样 , 倒 不 如 不 娶 。
zh-Hant
門徒對耶穌說:「如果夫妻關係是這樣,還不如不結婚。」