Matthew 19 : 1
Matthew 19:1
Compared across 42 translations
English
Now when Jesus had finished saying these things, He left Galilee and went into the part of Judea that is beyond the Jordan;
And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;
1-2 When Jesus had completed these teachings, he left Galilee and crossed the region of Judea on the other side of the Jordan. Great crowds followed him there, and he healed them.
When Jesus had finished these words, He departed from Galilee and came into the region of Judea beyond the Jordan;
Cuando Jesús terminó de decir estas cosas, salió de Galilea y se fue a la región de Judea, al otro lado del Jordán. “
When Jesus finished saying these things, he left Galilee. He went into the area of Judea on the other side of the Jordan River.
When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan.
When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan.
When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went down to the region of Judea east of the Jordan River.
ak
Ewim da Onyankopɔn anuonyam adi! Ɛkyerɛ nea wayɛ mu pefee!
Arabic
بَعْدَمَا أَنْهَى يَسُوعُ هَذَا الْكَلامَ، انْتَقَلَ مِنَ الْجَلِيلِ ذَاهِباً إِلَى نَوَاحِي مِنْطَقَةِ الْيَهُودِيَّةِ مَا وَرَاءَ نَهْرِ الأُرْدُنِّ.
Cebuano
Human sa pagpanudlo ni Jesus niadto nga mga pagtulon-an, mibiya siya sa Galilea ug miadto sa mga dapit nga sakop sa Judea tabok sa Suba sa Jordan.
Czech
Po tomto hovoru Ježíš odešel do Judska za Jordánem.
Danish
Efter at Jesus havde undervist sine disciple om tilgivelse, tog de af sted fra Galilæa og vandrede gennem det jødiske område på den østlige side af Jordanfloden.
German
Nachdem Jesus das alles gesagt hatte, verließ er Galiläa und kam in das Gebiet von Judäa östlich des Jordan.
Spanish
Cuando Jesús acabó de decir estas cosas, salió de Galilea y se fue a la región de Judea, al otro lado del Jordán.
Cuando Jesús acabó de decir estas cosas, salió de Galilea y se fue a la región de Judea, al otro lado del Jordán.
French
Après avoir donné ces enseignements, Jésus quitta la Galilée et se rendit dans la partie de la Judée située de l’autre côté du Jourdain.
Hebrew
כשסיים ישוע את דבריו, עזב את הגליל וחזר ליהודה דרך עבר הירדן.
Hiligaynon
Pagkatapos sang pagpanudlo ni Jesus sadto nga mga butang, naghalin siya sa Galilea kag nagkadto sa mga lugar nga sakop sang Judea sa tabok sang Suba sang Jordan.
Croatian
Kad je Isus završio s govorom, ode iz Galileje u Judeju s istočne strane rijeke Jordana.
Italian
Quando Gesù ebbe finito di parlare, lasciò la Galilea e ritornò in Giudea oltre il fiume Giordano.
Japanese
これらのことを話し終えると、イエスはガリラヤを去り、ヨルダン川を渡って、ユダヤ地方に向かわれました。
Korean
예수님은 이 말씀을 마치시고 갈릴리를 떠나 요단강 건너편 유대 지방 으로 가셨다.
nb
Da Jesus hadde avsluttet denne talen, dro fra han Galilea og begynte gå sørover på østsiden av elven Jordan mot Judea.
nl
Hierna vertrok Jezus uit Galilea. Hij stak de Jordaan over en kwam in Judea.
Polish
Gdy Jezus skończył nauczanie, opuścił Galileę i skierował się do Judei na tereny leżące po drugiej stronie Jordanu.
Portuguese
Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
Após ter dado estes ensinos, Jesus saiu da Galileia e dirigiu-se à região da Judeia, na outra margem do Jordão.
qu
Chashna yachachishca q'uipami Jesusca, Galileamantaca Jordán yacu ch'imbanij Judeapi caj llajtacunaman rirca.
Romanian
După ce a terminat de rostit aceste cuvinte, Isus a plecat din Galileea şi a venit în regiunea Iudeii, dincolo de Iordan.
Russian
Закончив говорить это, Иса покинул Галилею и отправился по восточному берегу Иордана в Иудею[a].
Закончив говорить это, Иса покинул Галилею и отправился по восточному берегу Иордана в Иудею[a].
Закончив говорить это, Исо покинул Галилею и отправился по восточному берегу Иордана в Иудею[a].
Закончив говорить это, Иисус покинул Галилею и отправился по восточному берегу Иордана в Иудею.
Slovak
Po týchto slovách sa Ježiš pobral z Galiley do Judska na druhom brehu Jordánu.
Swedish
När Jesus hade avslutat detta tal, lämnade han Galileen och gick mot Judeen och till andra sidan Jordan.
Swahili
Yesu alipomaliza kusema maneno haya, aliondoka Galilaya akaenda sehemu za Yudea, ng’ambo ya mto Yordani.
Thai
เมื่อพระเยซูตรัสถ้อยคำเหล่านี้จบก็เสด็จจากแคว้นกาลิลีเข้าไปในเขตยูเดียอีกฟากหนึ่งของแม่น้ำจอร์แดน
zh-Hans
耶稣说完这番话,就离开加利利来到约旦河对岸的犹太地区。
耶 稣 说 完 了 这 些 话 , 就 离 开 加 利 利 , 来 到 犹 太 的 境 界 约 但 河 外 。
zh-Hant
耶穌說完這番話,就離開加利利來到約旦河對岸的猶太地區。