Matthew 18 : 29

Matthew 18:29

Compared across 41 translations

English
So his fellow slave fell on his knees and begged him earnestly, ‘Have patience with me and I will repay you.’
And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.
So his fellow slave fell to the ground and began to plead with him, saying, ‘Have patience with me and I will repay you.’
Su deudor, de rodillas delante de él, le suplicaba: “¡Ten paciencia conmigo y yo te lo pagaré todo!”. “
“The other servant fell on his knees. ‘Give me time,’ he begged him. ‘I’ll pay it back.’
“His fellow servant fell to his knees and begged him, ‘Be patient with me, and I will pay it back.’
‘His fellow servant fell to his knees and begged him, “Be patient with me, and I will pay it back.”
“His fellow servant fell down before him and begged for a little more time. ‘Be patient with me, and I will pay it,’ he pleaded.
ak
Woma me ahoɔden de kɔ m’atamfo so, na wosan ma me tumi de di wɔn so.
Arabic
فَرَكَعَ زَمِيلُهُ الْعَبْدُ أَمَامَهُ وَقَالَ مُتَوَسِّلاً: أَمْهِلْنِي فَأُوْفِيَكَ!
Cebuano
Miluhod ang iyang kauban nga sulugoon ug nagpakilooy kaniya, ‘Pasensyahi lang una ako kay bayran ko ra ikaw!’
Czech
Ten chudák si před něj klekl a zoufale ho prosil: ‚Měj strpení a já ti zaplatím!‘
Danish
Kollegaen faldt på knæ for ham. ‚Vær tålmodig med mig,’ bønfaldt han, ‚så skal jeg nok betale!’
German
Da fiel der andere vor ihm nieder und bettelte: ›Hab noch etwas Geduld! Ich will ja alles bezahlen.‹
Spanish
Su compañero se postró delante de él. “Ten paciencia conmigo —le rogó—, y te lo pagaré”.
Su compañero se postró delante de él. “Ten paciencia conmigo —le rogó—, y te lo pagaré”.
French
Son compagnon se jeta à ses pieds et le supplia : « Sois patient envers moi, lui dit-il, et je te rembourserai tout. »
Hebrew
החייב נפל על ברכיו והתחנן: 'אנא, עשה עמי חסד; חכה בסבלנות ואשלם לך הכל!'
Hiligaynon
Nagluhod sa iya ang iya kapareho nga suluguon nga nagapakitluoy, ‘Pasensyaha lang ako anay kay bayaran ko gid ikaw!’
Croatian
Prijatelj klekne pred njega i zamoli: "Imaj sa mnom strpljenja i vratit ću ti!'
Italian
Lʼuomo si buttò a terra davanti a lui e lo scongiurò di dargli un poʼ di tempo. “Abbi pazienza e ti pagherò!” implorava.
Japanese
相手は、男の前にひれ伏して、『今はかんべんしてください。もう少ししたら、きっとお返ししますから』と、拝まんばかりに頼みました。
Korean
그 동료는 엎드려 ‘조금만 참아 주게. 반드시 갚겠네’ 하고 간청하였다.
nb
Arbeidskameraten hans falt da ned for han og sa: ’Gi meg bare litt tid, så skal jeg betale.’
nl
De ander viel voor hem neer en smeekte: “Geef mij uitstel. Dan zal ik alles terugbetalen.”
Polish
Współpracownik upadł przed nim i błagał: „Okaż mi trochę cierpliwości, a spłacę dług!”.
Portuguese
“Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
O outro ajoelhou-se, pediu-lhe muito que lhe desse mais algum tempo. ‘Tem paciência que eu pago’, prometeu.
qu
Chashna rurajpica caishuj dibij runaca pambacama cumurishpami: “Shuyapailla, ama p'iñaripaichu. Cambaj tucui cullquita tigrachipashallami” nirca.
Romanian
Atunci confratele său a căzut la pământ şi i-a zis:– Mai ai răbdare cu mine şi-ţi voi plăti!
Russian
Должник пал ему в ноги и стал умолять: «Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу».
Должник пал ему в ноги и стал умолять: «Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу».
Должник пал ему в ноги и стал умолять: «Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу».
Должник пал ему в ноги и стал умолять: «Дай мне еще немного времени, и я все выплачу».
Slovak
Ten chudák si pred ním kľakol a zúfalo ho prosil: Maj so mnou strpenie a všetko ti vrátim!
Swedish
Hans arbetskamrat föll då ner inför honom och sa: ’Ge mig bara lite tid, så ska jag betala.’
Swahili
“Yule mtumishi mwenzake akapiga magoti akamsihi akisema, ‘Naomba univumilie, nitakulipa deni lako lote.’
Thai
“เพื่อนข้าราชบริพารนั้นก็คุกเข่าอ้อนวอนเขาว่า ‘ขอผัดผ่อนหนี้ให้ก่อนแล้วข้าพเจ้าจะใช้หนี้ให้’
zh-Hans
同伴跪下哀求道,‘请宽容我,我会还你的。’
他 的 同 伴 就 俯 伏 央 求 他 , 说 : 宽 容 我 罢 , 将 来 我 必 还 清 。
zh-Hant
同伴跪下哀求道,『請寬容我,我會還你的。』