Matthew 18:1

Compared across 42 translations

English
At that time the disciples came to Jesus and asked, “Who is greatest in the kingdom of heaven?”
At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
At about the same time, the disciples came to Jesus asking, “Who gets the highest rank in God’s kingdom?” 2-5 For an answer Jesus called over a child, whom he stood in the middle of the room, and said, “I’m telling you, once and for all, that unless you return to square one and start over like children, you’re not even going to get a look at the kingdom, let alone get in. Whoever becomes simple and elemental again, like this child, will rank high in God’s kingdom. What’s more, when you receive the childlike on my account, it’s the same as receiving me. 6-7 “But if you give them a hard time, bullying or taking advantage of their simple trust, you’ll soon wish you hadn’t. You’d be better off dropped in the middle of the lake with a millstone around your neck. Doom to the world for giving these God-believing children a hard time! Hard times are inevitable, but you don’t have to make it worse—and it’s doomsday to you if you do. 8-9 “If your hand or your foot gets in the way of God, chop it off and throw it away. You’re better off maimed or lame and alive than the proud owners of two hands and two feet, godless in a furnace of eternal fire. And if your eye distracts you from God, pull it out and throw it away. You’re better off one-eyed and alive than exercising your twenty-twenty vision from inside the fire of hell.
At that [a]time the disciples came to Jesus and said, “Who then is greatest in the kingdom of heaven?”
Por aquel tiempo, los discípulos fueron a preguntarle a Jesús cuál de ellos sería el más importante en el reino de los cielos.
At that time the disciples came to Jesus. They asked him, “Then who is the most important person in the kingdom of heaven?”
At that time the disciples came to Jesus and asked, “Who, then, is the greatest in the kingdom of heaven?”
At that time the disciples came to Jesus and asked, ‘Who, then, is the greatest in the kingdom of heaven?’
About that time the disciples came to Jesus and asked, “Who is greatest in the Kingdom of Heaven?”
ak
Sɛnea medɔ wo fa no, Awurade! Wone me gyefo.
Arabic
فِي تِلْكَ السَّاعَةِ، تَقَدَّمَ التَّلامِيذُ إِلَى يَسُوعَ يَسْأَلُونَهُ: «مَنْ هُوَ الأَعْظَمُ، إِذَنْ، فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ؟»
Cebuano
Niadtong higayona miduol kang Jesus ang iyang mga tinun-an ug nangutana, “Kinsa man gayod ang labaw sa tanan nga nasakop sa paghari sa Dios?”
Czech
Tehdy Ježíše obstoupili jeho učedníci a ptali se ho: „Kdo z lidí je v nebeském království nejpřednější?“
Danish
Kort efter kom disciplene med et spørgsmål til Jesus: „Hvem er den største i Guds rige?”
German
In dieser Zeit kamen die Jünger zu Jesus und fragten ihn: »Wer ist wohl der Wichtigste in Gottes himmlischem Reich?«
Spanish
En ese momento los discípulos se acercaron a Jesús y le preguntaron:―¿Quién es el más importante en el reino de los cielos?
En ese momento los discípulos se acercaron a Jesús y le preguntaron:—¿Quién es el más importante en el reino de los cielos?
French
A ce moment-là, les disciples s’approchèrent de Jésus et lui demandèrent : Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?
Hebrew
באותה שעה באו התלמידים אל ישוע ושאלו: "מי מאיתנו יהיה הגדול ביותר במלכות השמים?"
Hiligaynon
Sang sadto nga tion, nagpalapit kay Jesus ang iya mga sumulunod kag nagpamangkot, “Sin-o gid bala ang labaw sa tanan nga nasakop sa paghari sang Dios?”[a]
Croatian
U taj čas dođu k Isusu učenici te ga zapitaju: 'Tko je najveći u nebeskom kraljevstvu?'
Italian
In quel momento i discepoli vennero a chiedere a Gesù chi di loro sarebbe stato il maggiore nel Regno dei Cieli.
Japanese
そこへ弟子たちがやって来て、「私たちのうち、だれが天国で一番偉いのでしょうか」と尋ねました。
Korean
그때 제자들이 예수님께 와서 “하늘 나라에서는 누가 가장 위대합니 까?” 하고 물었다.
nb
Litt seinere kom disiplene bort til Jesus og spurte hvem som er den største blant dem som får være Guds eget folk.[a]
nl
In diezelfde tijd kwamen de leerlingen bij Jezus met de vraag: ‘Wie is de belangrijkste in het Koninkrijk van de hemelen?’
Polish
W tym samym czasie uczniowie zwrócili się do Jezusa z pytaniem:—Kto z nas będzie najważniejszy w królestwie niebios?
Portuguese
Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: “Quem é o maior no Reino dos céus?”
Naquele momento, os discípulos perguntaram a Jesus qual deles seria o mais importante no reino dos céus.
qu
Pedrohuan Jesús parlanacucujpirajmi, caishuj yachacujcuna Paipajman shamushpa, cashna nircacuna:–Jahua pacha Dios mandacunpica, ¿ñucanchijca maijantaj ashtahuan alli nishca canchij?– nircacuna.
Romanian
Chiar în ceasul acela ucenicii au venit la Isus şi L-au întrebat:– Cine este cel mai mare în Împărăţia Cerurilor?
Russian
Тогда же ученики подошли к Исе и спросили:– Кто важнее всех в Царстве Всевышнего?
Тогда же ученики подошли к Исе и спросили:– Кто важнее всех в Царстве Аллаха?
Тогда же ученики подошли к Исо и спросили:– Кто важнее всех в Царстве Всевышнего?
Тогда же ученики подошли к Иисусу и спросили:– Кто важнее всех в Небесном Царстве?
Slovak
Tu obstúpili Ježiša jeho učeníci a spytovali sa ho: Kto z ľudí je v nebeskom kráľovstve najväčší?"
Swedish
Lite senare kom lärjungarna fram till Jesus och frågade vem som var störst i himmelriket.
Swahili
Wakati huo, wanafunzi walimjia Yesu wakamwuliza, “Ni nani aliye mkuu kuliko wote katika Ufalme wa mbinguni?”
Thai
ครั้งนั้นเหล่าสาวกมาทูลถามพระเยซูว่า “ใครเป็นใหญ่ที่สุดในอาณาจักรสวรรค์?”
zh-Hans
这时,门徒上前来,问耶稣:“在天国谁最伟大?”
当 时 , 门 徒 进 前 来 , 问 耶 稣 说 : 天 国 里 谁 是 最 大 的 ?
zh-Hant
這時,門徒上前來,問耶穌:「在天國誰最偉大?」