Matthew 17 : 19

Matthew 17:19

Compared across 41 translations

English
Then the disciples came to Jesus privately and asked, “Why could we not drive it out?”
Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
When the disciples had Jesus off to themselves, they asked, “Why couldn’t we throw it out?”
Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not drive it out?”
Más tarde, tomándole aparte, los discípulos preguntaron a Jesús: —¿Por qué nosotros no pudimos expulsar a ese demonio? “
Then the disciples came to Jesus in private. They asked, “Why couldn’t we drive out the demon?” 20-21 He replied, “Because your faith is much too small. What I’m about to tell you is true. If you have faith as small as a mustard seed, it is enough. You can say to this mountain, ‘Move from here to there.’ And it will move. Nothing will be impossible for you.” Jesus Speaks a Second Time About His Coming Death
Then the disciples came to Jesus in private and asked, “Why couldn’t we drive it out?”
Then the disciples came to Jesus in private and asked, ‘Why couldn’t we drive it out?’
Afterward the disciples asked Jesus privately, “Why couldn’t we cast out that demon?”
Arabic
ثُمَّ تَقَدَّمَ التَّلامِيذُ إِلَى يَسُوعَ عَلَى انْفِرَادٍ وَسَأَلُوهُ: «لِمَاذَا عَجَزْنَا نَحْنُ أَنْ نَطْرُدَ الشَّيْطَانَ؟»
Cebuano
Sa dihang sila na lang miduol kang Jesus ang iyang mga tinun-an ug nangutana, “Ngano bang dili man namo mahinginlan ang daotang espiritu gikan sa bata?”
Czech
Když potom byli s Ježíšem sami, zeptali se učedníci: „Proč my jsme nemohli toho chlapce uzdravit?“
Danish
Da disciplene kort efter var alene med Jesus, spurgte de ham: „Hvorfor kunne vi ikke drive den dæmon ud?”
German
Als sie später unter sich waren, fragten die Jünger Jesus: »Weshalb konnten wir diesen Dämon nicht austreiben?«
Spanish
Entonces los discípulos se acercaron a Jesús y, en privado, le preguntaron:―¿Por qué nosotros no pudimos expulsarlo?
Después los discípulos se acercaron a Jesús y, en privado, le preguntaron:—¿Por qué nosotros no pudimos expulsarlo?
French
Alors, les disciples prirent Jésus à part et le questionnèrent : Pourquoi n’avons-nous pas réussi, nous, à chasser ce démon ?
Hebrew
לאחר מכן, כשהתלמידים היו לבד עם ישוע, שאלו אותו: "מדוע אנחנו לא יכולנו לגרש את השד?"
Hiligaynon
Sang silahanon na lang nagpalapit kay Jesus ang iya mga sumulunod kag nagpamangkot, “Ngaa bala indi namon matabog ang malaot nga espiritu sa bata?”
Croatian
Zatim učenici nasamo upitaju Isusa: 'Zašto mi nismo mogli istjerati tog zloduha?'
Italian
Più tardi, i discepoli chiesero in privato a Gesù: «Perché non siamo riusciti a cacciare quel demonio?»
Japanese
あとで弟子たちは、そっとイエスに尋ねました。「どうして、私たちには悪霊が追い出せなかったのでしょう。」
Korean
그때 제자들이 예수님께 조용히 와서 “왜 우리는 귀신을 쫓아낼 수 없었습니까?” 하고 물었다.
nb
Da Jesus og disiplene var alene igjen, spurte de Jesus: ”Hvorfor kunne ikke vi drive ut den onde ånden?”
nl
Achteraf, toen ze alleen met Hem waren, vroegen de leerlingen Hem: ‘Waarom konden wij die boze geest niet uit die jongen wegjagen?’
Polish
Później, gdy Jezus był sam na sam z uczniami, zapytali Go:—Dlaczego my nie mogliśmy wypędzić tego demona?
Portuguese
Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: “Por que não conseguimos expulsá-lo?”
Os discípulos perguntaram a Jesus, quando já estavam a sós: “Porque não conseguimos expulsar aquele demónio?”
qu
Chaita ricushpami yachacujcunaca Jesusllata:–¿Ima nishpataj ñucanchijca chai supaitaca mana llujshichi tucurcanchij?– nishpa tapurcacuna.
Romanian
Atunci ucenicii au venit doar ei la Isus şi L-au întrebat:– Noi de ce n-am putut să-l scoatem?
Russian
Потом, оставшись с Исой наедине, ученики спросили:– Почему же мы не смогли изгнать его? 20-21 Иса ответил:– Потому что у вас мало веры. Говорю вам истину: если бы ваша вера была величиной хоть с горчичное зерно, то вы могли бы этой горе сказать: «Передвинься отсюда туда», и она бы передвинулась; для вас не было бы ничего невозможного.[e] Иса Масих вновь говорит о своей смерти и воскресении
Потом, оставшись с Исой наедине, ученики спросили:– Почему же мы не смогли изгнать его? 20-21 Иса ответил:– Потому что у вас мало веры. Говорю вам истину: если бы ваша вера была величиной хоть с горчичное зерно, то вы могли бы этой горе сказать: «Передвинься отсюда туда», и она бы передвинулась; для вас не было бы ничего невозможного.[e] Иса Масих вновь говорит о своей смерти и воскресении
Потом, оставшись с Исо наедине, ученики спросили:– Почему же мы не смогли изгнать его? 20-21 Исо ответил:– Потому что у вас мало веры. Говорю вам истину: если бы ваша вера была величиной хоть с горчичное зерно, то вы могли бы этой горе сказать: «Передвинься отсюда туда», и она бы передвинулась; для вас не было бы ничего невозможного.[e] Исо Масех вновь говорит о своей смерти и воскресении
Потом, оставшись с Иисусом наедине, ученики спросили:– Почему же мы не смогли изгнать его?
Slovak
Keď potom učeníci s Ježišom osameli, spýtali sa ho: Prečo sme ho my nemohli uzdraviť?"
Swedish
När Jesus och hans lärjungar var för sig själva igen, frågade de Jesus: ”Varför kunde inte vi driva ut den?”
Swahili
Kisha wanafunzi wakam wendea Yesu kwa siri wakamwuliza, “Kwa nini sisi hatukuweza kum toa? ”
Thai
แล้วเหล่าสาวกมาเข้าเฝ้าพระเยซูเป็นการส่วนตัวและทูลถามว่า “เหตุใดพวกข้าพระองค์จึงไม่สามารถขับผีนั้นได้?”
zh-Hans
事后,门徒私下问耶稣:“我们为什么赶不走那鬼呢?”
门 徒 暗 暗 的 到 耶 稣 跟 前 , 说 : 我 们 为 甚 麽 不 能 赶 出 那 鬼 呢 ?
zh-Hant
事後,門徒私下問耶穌:「我們為什麼趕不走那鬼呢?」